Pour garantir pleinement ces droits, il faudrait associer davantage les femmes à la prise de décisions en matière de planification urbaine. | UN | ومن أجل ضمان هذه الحقوق على نحو تام ينبغي إشراك المرأة بصورة أكبر بكثير في عملية اتخاذ القرارات في مجال التخطيط الحضري. |
Ce partage des recettes ira de pair avec la dévolution du pouvoir et la décentralisation de la prise de décisions en matière de développement, de prestation de services et de gouvernance. | UN | وسيعكس تقاسم الإيرادات التزاما بتفويض الصلاحيات واللامركزية في اتخاذ القرارات في مجال التنمية وتقديم الخدمات والحكم. |
Le système intégré de gestion (SIG) devrait faciliter le fonctionnement de l'Organisation et l'aider à prendre des décisions en matière de gestion grâce à des informations précises et à jour. | UN | وإن النظام المتكامل لﻹدارة سيساعد على تيسير سير المنظمة ويساعدها على اتخاذ القرارات في مجال اﻹدارة بفضل ما يتيحه من معلومات دقيقة وحديثة. |
Comme pour la mise en place de capacités endogènes, elles ont pour but de renforcer le processus de prise de décisions dans le domaine de la science et de la technique. | UN | وعلى غرار مشروع بناء القدرات الذاتية، فإنهما يستهدفان تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Il conviendrait d'accorder une attention particulière aux postes qu'il est envisagé de créer et aux structures de prise de décisions dans le domaine du développement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للوظائف المقترحة وهياكل اتخاذ القرارات في مجال التنمية. |
Il note avec préoccupation que la majorité des femmes continuent de poursuivre leurs études dans des filières traditionnellement associées aux femmes et qu'elles sont sous-représentées aux postes de responsabilité dans le domaine de l'éducation et dans les universités en tant que professeurs, maîtres de conférence ou chercheurs. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة لا تزال محصورة في مواضيع التعليم المرتبطة تقليديا بالإناث، وأن تمثيلها ناقص على صعد صنع القرارات في مجال التعليم وفي الوسط الأكاديمي، في وظائف الأساتذة وكبار المحاضرين والباحثين. |
La réalisation des objectifs visant le développement durable exige la mise au point de nouvelles modalités pour la prise de décisions de politique générale. | UN | 1 - تقتضي التنمية المستدامة إيجاد أساليب جديدة لاتخاذ القرارات في مجال السياسة العامة. |
la prise de décision en matière de gestion des risques pour les produits chimiques prioritaires - en collaboration avec le PNUE | UN | :: اتخاذ القرارات في مجال إدارة المخاطر للمواد الكيميائية ذات الأولوية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
2.2Le contexte de la prise de décisions en matière de changement climatique | UN | ٢-٢ السياق لصنع القرارات في مجال تغيﱡر المناخ |
Objectif : permettre aux pays de mieux exploiter les technologies de l'information et de la communication, et renforcer leur capacité d'élaborer et d'utiliser des bases de données statistiques, bibliographiques et spatiales pour faciliter les décisions en matière de développement socioéconomique. | UN | الهدف: تعزيز القدرة الوطنية على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تعزيز القدرة في مجال وضع واستخدام قواعد البيانات الإحصائية، والببليوغرافية، والمرجعية والمكانية كأدوات لدعم اتخاذ القرارات في مجال التنمية الاقتصادية الاجتماعية. |
87. Afin que des considérations d'ordre démographique puissent être prises en compte dans la formulation des politiques de développement durable, il faut fournir en temps opportun des informations fiables et pertinentes pour la prise de décisions en matière de population et d'environnement. | UN | ٨٧ - يعد توفير معلومات موثوق بها وفي الوقت المناسب بشأن اتخاذ القرارات في مجال السكان والبيئة أمرا أساسيا ﻹدراج الشاغل السكاني في صياغة سياسات التنمية المستدامة. |
Il fallait se concentrer beaucoup plus sur les éléments constitutifs du développement durable et s'attaquer aux inégalités, mettre fin à la discrimination et à l'exclusion et renforcer la participation effective de toutes les parties prenantes à la prise des décisions en matière de développement. | UN | ويحتاج الأمر إلى التركيز بقدر أكبر على ما يشكل بحق تنمية مستدامة، كما أن هناك حاجة للتصدي لعدم المساواة، ووضع حد للتمييز والإقصاء، وتعزيز المشاركة المجدية في صناعة القرارات في مجال التنمية لتشمل جميع الأطراف صاحبة المصلحة. |
h) Assurer la participation des femmes sur un pied d'égalité à la prise de décisions en matière de politique et de gestion des produits chimiques; | UN | (ح) ضمان المشاركة المتساوية للمرأة في صنع القرارات في مجال إدارة المواد الكيميائية وسياساتها؛ |
h) Assurer la participation des femmes sur un pied d'égalité à la prise de décisions en matière de politique et de gestion des produits chimiques; | UN | (ح) ضمان المشاركة المتساوية للمرأة في صنع القرارات في مجال إدارة المواد الكيميائية وسياساتها؛ |
Le Forum mondial en faveur de la jeunesse reconnaît que les jeunes ont le droit de développer leur potentiel grâce à une participation et une représentation pleines et actives au processus de prise de décisions dans le domaine de l’éducation et exhorte les gouvernements des Etats membres à reconnaître également ce droit. | UN | يسلم المنتدى العالمي للشباب بأن من الحقوق تمكين الشباب من خلال المشاركة الكاملة والنشطة والتمثيل في عملية اتخاذ القرارات في مجال التعليم، ويدعو حكومات الدول اﻷعضاء إلى أن تفعل ذلك. |
Reconnaissant en outre que l'information et la communication sont d'importants préalables à la planification, au développement et à la prise de décisions dans le domaine de la science et de la technologie, et reconnaissant aussi les profondes incidences sur la société des technologies de l'information, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن المعلومات والاتصالات هي مستلزمات هامة للتخطيط والتنمية واتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا، وإذ يسلم أيضا بما لتكنولوجيات المعلومات من آثار بعيدة المدى على المجتمع، |
Reconnaissant en outre que l'information et la communication sont d'importants préalables à la planification, au développement et à la prise de décisions dans le domaine de la science et de la technologie, et reconnaissant aussi les profondes incidences sur la société des technologies de l'information, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن المعلومات والاتصالات هي مستلزمات هامة للتخطيط والتنمية واتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا، وإذ يسلم أيضا بما لتكنولوجيات المعلومات من آثار بعيدة المدى على المجتمع، |
Rappelant les préoccupations exprimées dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing concernant le fait que les femmes sont sous-représentées aux postes de responsabilité dans le domaine de la culture, ce qui les a empêchées de jouer un rôle important dans les activités culturelles et dans le développement, | UN | " وإذ تشير إلى الشواغل المعرب عنها في إعلان ومنهاج عمل بيجين بشأن نقص تمثيل المرأة في مواقع صنع القرارات في مجال الثقافة، مما يحول دون تمكنها من التأثير بشكل كبير في مجال الثقافة والتنمية، |
Rappelant les préoccupations exprimées dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing concernant le fait que les femmes sont sous-représentées aux postes de responsabilité dans le domaine de la culture, ce qui les a empêchées de jouer un rôle important dans les activités culturelles et dans le développement, | UN | وإذ تشير إلى الشواغل المعرب عنها في إعلان ومنهاج عمل بيجين() بشأن نقص تمثيل المرأة في مواقع صنع القرارات في مجال الثقافة، مما يحول دون تمكنها من التأثير بشكل كبير في مجال الثقافة والتنمية، |
On s'attachera en particulier à introduire, mettre à jour et enrichir des bases de données sur les situations d'urgence (logistique, cartographie et relevés des contributions des donateurs en particulier) à l'appui des décisions de principe. | UN | وسيولى اهتمام خاص لاستحداث قواعد بيانات متخصصة عن حالات الطوارئ، في مجالات السوقيات، ورسم الخرائط، وتعقب التبرعات التي تقدمها الجهات المانحة بغية دعم القرارات في مجال السياسة العامة، وتحسين قواعد البيانات تلك ومواصلتها. |
Certaines des Parties non visées à l'annexe I ont utilisé des modèles tels que le système d'aide à la décision en matière de transfert de technologie agricole (DSSAT), logiciel qui associe des modèles de croissance des cultures avec des données sur les cultures, le climat et les sols pour analyser les incidences des changements climatiques sur les plantes agricoles. | UN | واستخدم عدد من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول نماذج مثل نظام الدعم لاتخاذ القرارات في مجال نقل التكنولوجيا الزراعية، وهو نظام برمجي يدمج نماذج نمو المحاصيل مع البيانات المتعلقة بالمحاصيل والطقس والتربة لتحليل آثار تغير المناخ على المحاصيل الزراعية. |
Elle souhaitait savoir si les ONG, outre leur participation à l'établissement du rapport sur les droits de l'homme, étaient aussi directement associées à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions en la matière. | UN | واستفسرت عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن مشاركتها في إعداد تقرير حقوق الإنسان، تشارك أيضاً بصفة مباشرة في وضع السياسات واتخاذ القرارات في مجال حقوق الإنسان. |
Né des efforts d'information des Perspectives énergétiques mondiales, il devrait organiser une série de dialogues qui faciliteront la prise de décisions sur des questions de politique générale dans les instances appropriées. | UN | وقد انبثق المنتدى العالمي عن الجهود المبذولة لتقييم الطاقة العالمية، ويعتزم أن ينظم سلسلة من الحوارات ويسهل اتخاذ القرارات في مجال السياسات العامة في المنتديات الملائمة. |
Consciente de l'importance capitale que revêtent pour la croissance et le développement, la science et la technique, notamment les techniques d'information aux fins de la planification, du développement et de la prise de décisions dans les domaines scientifique et technique, ainsi que le renforcement des capacités scientifiques et techniques endogènes, Page | UN | وإذ تدرك اﻷهمية الحاسمة التي يكتسيها العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات المتصلة بهما، بالنسبة للتخطيط والتنمية واتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا وتعزيز بناء القدرات الذاتية في ميدان العلم والتكنولوجيا في إطار عملية النمو والتنمية، |