Ces deux résolutions définissent uniquement des garanties positives, dont la plupart figurent déjà dans la Charte des Nations Unies. | UN | ولم يتجاوز القراران مجرد توفير ضمانات ايجابية أغلبها منصوص عليه بالفعل في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ces résolutions restent en vigueur et doivent être scrupuleusement respectées. Français | UN | وما زال هذان القراران منطبقين ويجب التقيد بهما بصرامة. |
Ces résolutions et les autres résolutions applicables du Conseil de sécurité doivent être la pierre angulaire d'un règlement juste et durable du conflit. | UN | ولا بد أن يشكل هذان القراران وغيرهما من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة الأساس للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع. |
:: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées | UN | :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي يتطلبه القراران المشار إليهما أعلاه؛ |
Dans ces résolutions elle invite également les États Membres, les organisations compétentes et le Secrétaire général à entreprendre des activités déterminées. | UN | ويحدد هذان القراران أيضا الأنشطة التي من المقرر أن تضطلع بها الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والأمين العام. |
Au lieu de cela, les résolutions réitèrent une notion dépassée qui assimile le processus d'autodétermination à l'indépendance. | UN | وبدلا من ذلك، يكرر القراران مفهوما باليا يوازي عملية تقرير المصير بالاستقلال. |
résolutions du Conseil économique et social adoptées en 2010 | UN | القراران اللذان اتخذهما المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2010 |
résolutions de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale adoptées en 2008 | UN | القراران اللذان اتخذتهما لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في عام 2008 |
Ces deux résolutions rendent obligatoire l'application des lois relatives aux quotas féminins par les partis politiques. | UN | ويتطلب هذان القراران من الأحزاب السياسية التقيد بالحصص القانونية للمرأة. |
Ces résolutions ont permis, pour la première fois, de garantir le libre accès des sauveteurs aux régions martyres. | UN | لقد أتاح لنا هذان القراران لأول مرة أن نكفل حرية وصول عمال الإغاثة الإنسانية إلى المناطق المتضررة. |
Ces deux résolutions prient la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, recourant aux mécanismes en place, de continuer: | UN | ويطلب هذان القراران من المفوضة السامية لحقوق الإنسان الاستفادة من الآليات القائمة لمواصلة: |
Dans ses deux résolutions, le Conseil a exhorté les États à intensifier la coopération avec les Tribunaux et relevé qu'il importait de retenir le personnel expérimenté. | UN | كما أهاب القراران كلاهما بالدول أن تعمل على تكثيف التعاون مع المحكمتين وأشارا إلى أهمية الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة. |
:: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées; | UN | :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي يقتضيه القراران المذكوران أعلاه؛ |
Ces remerciements s'adressent également aux délégués, grâce auxquels les résolutions privilégient la bonne gouvernance des pêches et des océans. | UN | كذلك نشكر الوفود التي سعت إلى أن يولي القراران الأولوية للمحيطات ولإدارة مصائد الأسماك. |
Au titre des sous-programme 2, 3 et 4, ajouter les résolutions ci-après de l'Assemblée générale : | UN | وفي إطار البرامج الفرعية 2 و 3 و 4، يضاف القراران التالين الصادران عن الجمعية العامة: |
Au titre des sous-programme 2, 3 et 4, ajouter les résolutions ci-après de l'Assemblée générale : | UN | وفي إطار البرامج الفرعية 2 و 3 و 4، يضاف القراران التالين الصادران عن الجمعية العامة: |
Ces résolutions avaient été adoptées à l'unanimité et les termes qui y étaient employés reflétaient les souhaits de l'Assemblée. | UN | وقد اعتمد القراران المذكوران بالاجماع، وتجسد الأحكام الواردة فيهما رغبات الجمعية في هذا الشأن.. |
Deux d'entre elles, les résolutions 54/165 et 54/231, traitent plus particulièrement de la mondialisation. | UN | وركز اثنان من هذه القرارات، هما القراران 54/165 و 54/231، على ظاهرة العولمة. |
Ces deux résolutions, ainsi que d'autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, n'ont pas encore été appliquées, bien que plusieurs décennies se soient écoulées depuis leur adoption. | UN | ولا يزال هذان القراران وقرارات الجمعية العامة رهن التنفيذ بالرغم من مرور عقود على صدورها وتكرار تأكيدها في كل دورة من دورات هذه الجمعية المتلاحقة. |
Il faut espérer que les deux projets de résolution sur les armes légères seront adoptés par consensus. | UN | ونأمل أن يُعتمد القراران بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بتوافق الآراء. |
L'État partie nie également que les deux décisions de la Cour fédérale aient abouti à un résultat absurde. | UN | وتنكر الدولة الطرف أيضاً احتمال أن يؤدي القراران الصادران من محكمتها الاتحادية إلى نتيجة غير معقولة. |
5. Les décrets Nos 61 et 64 ont été promulgués dans la deuxième moitié du mois de juillet 1995. | UN | ٥- صدر القراران رقم ١٦ ورقم ٤٦ في الجزء اﻷخير من شهر تموز/يوليه ٥٩٩١. |
C'est dans ce contexte particulier qu'il convient de déplorer la décision prise par la France et la Chine de poursuivre leurs essais nucléaires. | UN | وفي هذا السياق خاصة يستحق القراران اللذان اتخذتهما فرنسا والصين بمواصلة التجارب النووية الشجب الشديد. |