ويكيبيديا

    "القراران" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résolutions
        
    • résolution
        
    • décisions
        
    • textes
        
    • décrets
        
    • décision
        
    Ces deux résolutions définissent uniquement des garanties positives, dont la plupart figurent déjà dans la Charte des Nations Unies. UN ولم يتجاوز القراران مجرد توفير ضمانات ايجابية أغلبها منصوص عليه بالفعل في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ces résolutions restent en vigueur et doivent être scrupuleusement respectées. Français UN وما زال هذان القراران منطبقين ويجب التقيد بهما بصرامة.
    Ces résolutions et les autres résolutions applicables du Conseil de sécurité doivent être la pierre angulaire d'un règlement juste et durable du conflit. UN ولا بد أن يشكل هذان القراران وغيرهما من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة الأساس للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع.
    :: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي يتطلبه القراران المشار إليهما أعلاه؛
    Dans ces résolutions elle invite également les États Membres, les organisations compétentes et le Secrétaire général à entreprendre des activités déterminées. UN ويحدد هذان القراران أيضا الأنشطة التي من المقرر أن تضطلع بها الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والأمين العام.
    Au lieu de cela, les résolutions réitèrent une notion dépassée qui assimile le processus d'autodétermination à l'indépendance. UN وبدلا من ذلك، يكرر القراران مفهوما باليا يوازي عملية تقرير المصير بالاستقلال.
    résolutions du Conseil économique et social adoptées en 2010 UN القراران اللذان اتخذهما المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2010
    résolutions de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale adoptées en 2008 UN القراران اللذان اتخذتهما لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في عام 2008
    Ces deux résolutions rendent obligatoire l'application des lois relatives aux quotas féminins par les partis politiques. UN ويتطلب هذان القراران من الأحزاب السياسية التقيد بالحصص القانونية للمرأة.
    Ces résolutions ont permis, pour la première fois, de garantir le libre accès des sauveteurs aux régions martyres. UN لقد أتاح لنا هذان القراران لأول مرة أن نكفل حرية وصول عمال الإغاثة الإنسانية إلى المناطق المتضررة.
    Ces deux résolutions prient la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, recourant aux mécanismes en place, de continuer: UN ويطلب هذان القراران من المفوضة السامية لحقوق الإنسان الاستفادة من الآليات القائمة لمواصلة:
    Dans ses deux résolutions, le Conseil a exhorté les États à intensifier la coopération avec les Tribunaux et relevé qu'il importait de retenir le personnel expérimenté. UN كما أهاب القراران كلاهما بالدول أن تعمل على تكثيف التعاون مع المحكمتين وأشارا إلى أهمية الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة.
    :: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي يقتضيه القراران المذكوران أعلاه؛
    Ces remerciements s'adressent également aux délégués, grâce auxquels les résolutions privilégient la bonne gouvernance des pêches et des océans. UN كذلك نشكر الوفود التي سعت إلى أن يولي القراران الأولوية للمحيطات ولإدارة مصائد الأسماك.
    Au titre des sous-programme 2, 3 et 4, ajouter les résolutions ci-après de l'Assemblée générale : UN وفي إطار البرامج الفرعية 2 و 3 و 4، يضاف القراران التالين الصادران عن الجمعية العامة:
    Au titre des sous-programme 2, 3 et 4, ajouter les résolutions ci-après de l'Assemblée générale : UN وفي إطار البرامج الفرعية 2 و 3 و 4، يضاف القراران التالين الصادران عن الجمعية العامة:
    Ces résolutions avaient été adoptées à l'unanimité et les termes qui y étaient employés reflétaient les souhaits de l'Assemblée. UN وقد اعتمد القراران المذكوران بالاجماع، وتجسد الأحكام الواردة فيهما رغبات الجمعية في هذا الشأن..
    Deux d'entre elles, les résolutions 54/165 et 54/231, traitent plus particulièrement de la mondialisation. UN وركز اثنان من هذه القرارات، هما القراران 54/165 و 54/231، على ظاهرة العولمة.
    Ces deux résolutions, ainsi que d'autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, n'ont pas encore été appliquées, bien que plusieurs décennies se soient écoulées depuis leur adoption. UN ولا يزال هذان القراران وقرارات الجمعية العامة رهن التنفيذ بالرغم من مرور عقود على صدورها وتكرار تأكيدها في كل دورة من دورات هذه الجمعية المتلاحقة.
    Il faut espérer que les deux projets de résolution sur les armes légères seront adoptés par consensus. UN ونأمل أن يُعتمد القراران بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بتوافق الآراء.
    L'État partie nie également que les deux décisions de la Cour fédérale aient abouti à un résultat absurde. UN وتنكر الدولة الطرف أيضاً احتمال أن يؤدي القراران الصادران من محكمتها الاتحادية إلى نتيجة غير معقولة.
    5. Les décrets Nos 61 et 64 ont été promulgués dans la deuxième moitié du mois de juillet 1995. UN ٥- صدر القراران رقم ١٦ ورقم ٤٦ في الجزء اﻷخير من شهر تموز/يوليه ٥٩٩١.
    C'est dans ce contexte particulier qu'il convient de déplorer la décision prise par la France et la Chine de poursuivre leurs essais nucléaires. UN وفي هذا السياق خاصة يستحق القراران اللذان اتخذتهما فرنسا والصين بمواصلة التجارب النووية الشجب الشديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد