Il appuie la décision prise à la Conférence d'examen du Traité qui s'est tenue en 2000. | UN | وتؤيد قيرغيزستان القرار الذي اتخذ في مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000. |
Nous appuyons fermement la décision prise à la Conférence d'examen de 2010 de convoquer en 2012 une conférence en vue de la création de cette zone. | UN | ونحن نؤيد بقوة القرار الذي اتخذ في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 بعقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء المنطقة. |
Il ne croit pas se souvenir que la résolution adoptée à la trente-sixième session faisait une distinction entre les cours de base et les cours de conversation. | UN | وأضاف أنه لا يتذكر أن القرار الذي اتخذ في الدورة السادسة والثلاثين ميز بين دروس أساسية ودروس محادثة. |
Nous regrettons que le Gouvernement israélien n'ait pas entendu le message sans ambiguïté que la communauté internationale avait transmis dans la résolution adoptée à cette occasion. | UN | ومن دواعي أسفنا أن الحكومة اﻹسرائيلية لم تعر آذانا صاغية للرسالة الواضحة التي وجهها المجتمع الدولي على النحو المعرب عنه في القرار الذي اتخذ في تلك المناسبة. |
Rappelant la décision prise lors du dixième Sommet des pays non alignés, les ministre et les chefs de délégation des Etats parties au Traité ont entériné la nomination de l'Ambassadeur Jayantha Dhanapala de Sri Lanka, pays membre du Mouvement non aligné, Président de la Conférence de 1995. | UN | وباﻹشارة إلى القرار الذي اتخذ في مؤتمر القمة العاشر لبلدان عدم الانحياز، أيد وزراء ورؤساء وفود الدول اﻷطراف في المعاهدة ترشيح السفير جايانثا دانابالا من سري لانكا، وهي دولة عضو في حركة بلدان عدم الانحياز، لرئاسة مؤتمر عام ١٩٩٥. |
En outre, le Comité constate que, dans cette affaire, l'application des recours internes a été abusivement longue puisque la juridiction administrative n'a statué sur la décision prise en première instance qu'au bout de neuf ans. | UN | وكذلك، تلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، أن تطبيق سبل التظلم الداخلية استغرق مدة طويلة على نحو مفرط، حيث لم تبت المحكمة الإدارية في القرار الذي اتخذ في الدرجة الأولى إلا بعد تسع سنوات. |
La décision adoptée à cet égard lors du Sommet mondial de 2005 doit être rapidement mise en œuvre. | UN | ولهذا، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذا الصدد في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على سبيل الاستعجال. |
Conformément à la décision prise à la 54e séance plénière, l’observateur de la Suisse fait une déclaration. | UN | وبناء على القرار الذي اتخذ في الجلسة العامة ٥٤، أدلى المراقب عن سويسرا ببيان. |
Il rappelle la décision prise à la troisième séance de la session concernant la nomination de scrutateurs. | UN | واستذكر القرار الذي اتخذ في الجلسة الثالثة للدورة فيما يتعلق بتعيين فارزين للأصوات. |
À cet égard, la décision prise à Istanbul de proroger le mandat de la mission de l'OSCE en République de Moldova mérite d'être fortement appuyée par tous les membres de l'OSCE, puisqu'elle vise à assurer la transparence et la coordination de l'assistance financière pour faciliter le processus de retrait et de destruction de munitions et de matériels. | UN | وفي هذا السياق، فإن القرار الذي اتخذ في اسطنبول بتمديد بعثة منظمة اﻷمن والتعاون يستحق أعلى درجات الدعم من جميع الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون، ﻷنه يهدف إلى ضمان الشفافية والتعاون في تقديم المساعدة المالية بغية تيسير عملية سحب وتدمير الذخائر والمعدات. |
. M. Phua Wee Chuan (Singapour) pense que le paragraphe 26 devrait peutêtre être adapté dans le sens de la décision prise à la séance précédente de modifier la recommandation 2 de manière à englober les formes d'appui autre que financier. | UN | 6 - السيد فوا وي تشوان (سنغافورة): رأى أن الفقرة 26 ربما تعين مواءمتها مع القرار الذي اتخذ في الجلسة السابقة بتعديل التوصية التشريعية 2 بحيث تنص على أشكال دعم أخرى غير الدعم المالي. |
10. Cependant, certaines délégations ont appuyé la décision prise à la Conférence d'examen du TNP de 2010 sur les garanties de sécurité négatives. | UN | 10- ومع ذلك، أيدت بعض الوفود القرار الذي اتخذ في مؤتمر عام 2010 لاستعراض نتائج معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فيما يتعلق بضمانات الأمن السلبية. |
De même, la Norvège renouvelle son appui à l'établissement d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs dans la région du Moyen-Orient, comme l'évoque la résolution adoptée à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 2005. | UN | وبالمثل، تؤكد النرويج مجددا على دعمها لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط، على النحو المنصوص عليه في القرار الذي اتخذ في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995. |
La délégation nigériane se félicite de l'examen de sa mise en œuvre qui vient d'avoir lieu et souhaiterait que la résolution adoptée à cette occasion soit rapidement appliquée. | UN | وأضافت أن وفدها يرحب بما تم مؤخرا من استعراض تنفيذ الاستراتيجية ويطالب بالإسراع في تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذه المناسبة. |
La résolution adoptée à sa dernière session en avril 2000 a reconnu que le fondement d'une bonne gestion des affaires publiques est la transparence, la responsabilité, l'obligation de rendre compte de ses actes et la participation. | UN | وقد حدد القرار الذي اتخذ في دورتها الأخيرة المعقودة في نيسان/أبريل 2000 الخصائص الرئيسية للحكم الرشيد بأنها الشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة والاستجابة. |
Le peuple kirghize n'oubliera jamais la décision prise lors de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale d'appuyer le 2200e anniversaire de la nation kirghize. | UN | وسيتذكر شعبي إلى الأبد القرار الذي اتخذ في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة تأييدا للذكرى 2200 لنشأة دولة قيرغيزستان. |
À cet égard, la décision prise lors du récent sommet de l'OUA à Alger d'exclure de cette organisation les dirigeants qui prennent le pouvoir sur le continent à l'issue de coups d'État militaires est une mesure importante qui favorisera la cause de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد فإن القرار الذي اتخذ في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في الجزائر مؤخرا بأن يستبعد من تلك المنظمة القادة الذين يتولون السلطة في القارة عن طريق انقلابات عسكرية يعد خطوة هامة تسهم في تعزيز قضية الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
10. La gravité du problème a été mise en lumière par la décision prise lors du sommet du Groupe des Sept qui s’est tenu à Lyon en juin 1996 de donner la priorité absolue à la lutte contre le terrorisme. | UN | ١٠ - وذكر أن جسامة المسألة اتضحت بفضل القرار الذي اتخذ في مؤتمر قمة مجموعة السبعة، المعقود في ليون في حزيران/يونيه ١٩٩٦ بإعطاء أولوية مطلقة لمكافحة اﻹرهاب. |
20. Cette initiative permet de concrétiser la décision prise en 2006 de rendre obligatoire l'établissement d'un contrat de travail pour protéger les droits des employés de maison en matière de salaires, logement, soins de santé et horaires de travail. | UN | وستسمح هذه المبادرة بتجسيد القرار الذي اتخذ في عام 2006 القاضي بإنفاذ إلزامية عقود العمل لحماية حقوق عمال الخدمة المنزلية فيما يتعلق بالراتب والسكن والرعاية الصحية وساعات العمل. |
Après un débat, le Groupe de travail a réaffirmé la décision adoptée à cette session, à savoir de n’affecter aucune loi visant à protéger les consommateurs. | UN | وبعد المناقشة ، أعاد الفريق العامل تأكيد القرار الذي اتخذ في تلك الدورة بعدم ازاحة أي قانون يهدف الى حماية المستهلكين . |
Ces décisions successives, en particulier la décision prise au milieu de l’exercice budgétaire de mettre fin à la mission, ont eu des répercussions sur l’exécution du budget de la FORDEPRENU au cours de la période considérée. | UN | ٧ - وقد أثرت التطورات المذكورة أعلاه في تنفيذ ميزانية القوة خلال الفترة المستعرضة، ولا سيما القرار الذي اتخذ في منتصف الفترة المالية بإنهاء البعثة. |
La Roumanie, en coopération avec d'autres pays européens, participe activement à la campagne contre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance lancée cette année après la décision adoptée lors du sommet du Conseil de l'Europe à Vienne en 1993. | UN | ورومانيا تشارك مشاركة نشطة، هي وسائر البلدان اﻷوروبية، في الحملة المتعلقة بمناهضة العنصرية وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية والتعصب، التي شنت في عام ١٩٩٥ عقب القرار الذي اتخذ في عام ١٩٩٣ من جانب اجتماع القمة لمجلس أوروبا بفيينا. |
Le projet de résolution reprend le contenu de la résolution adoptée lors de la session précédente et tend à couvrir un large éventail de thèmes liés au renforcement de la sécurité et de la coopération en Méditerranée. | UN | ويحتفظ مشروع القرار بمضمون القرار الذي اتخذ في الدورة السابقة ويحاول أن يشمل مجموعة واسعة من المسائل المرتبطة بتعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |