ويكيبيديا

    "القرار السابق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la résolution précédente
        
    • la décision antérieure
        
    • décision précédente
        
    • précédente résolution
        
    • la précédente
        
    • projet précédent
        
    • résolution précédent
        
    • résolution antérieure dans
        
    • décision en question était
        
    La résolution que vient d'adopter l'Assemblée générale reflète plusieurs des problèmes qui caractérisaient déjà la résolution précédente sur le sujet. UN ويجسد القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو مجموعة من المشاكل ذاتها التي تناولها القرار السابق الذي يذكّر به.
    Dans une large mesure il reprend les termes de la résolution précédente. UN ويتّبع مشروع القرار، إلى حد كبير، صياغة القرار السابق.
    Le 12 octobre 1995, celui-ci a confirmé la décision antérieure de ne pas accorder l'asile à l'auteur. UN وفي ١٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٥، أقرت الحكومة القرار السابق بعدم منح مقدم البلاغ حق اللجوء.
    La Commission de recours des étrangers a rejeté cette demande au motif que les éléments dont l’auteur faisait état avaient déjà été examinés dans le cadre de la décision précédente. UN ورفض مجلس طعون اﻷجانب الطلب ﻷن الملابسات التي احتج بها مقدم البلاغ كانت قد استعرضت في القرار السابق.
    Cette méthode serait à notre avis dans l'esprit de la précédente résolution sur la revitalisation de l'Assemblée générale. UN ومن شأن مثل هذا النهج، في رأينا، أن ينسجم مع هدف القرار السابق المعني بتنشيط الجمعية العامة.
    Par ailleurs, le juge a rejeté la demande de l'auteur de suppression de la pension alimentaire en relevant qu'aucun élément nouveau n'était intervenu depuis la précédente décision. UN ومن جهة أخرى، رفض القاضي طلب صاحب البلاغ بإلغاء النفقة ملاحظاً أنه لم يستجد أي عنصر جديد منذ القرار السابق.
    Par ailleurs, nous ne pouvons pas manquer de noter que finalement, les auteurs du projet ont apporté des modifications substantielles au projet précédent, qui était unilatéral et inacceptable. UN وفي الوقت نفسه، لا يسعنـا إلا أن نلاحظ أن مقدمي المشروع أحدثوا في نهاية المطاف تغييرات كبيرة في مشروع القرار السابق الذي كان منحازا وغير مقبول.
    Le projet de résolution précédent sera alors retiré par le groupe de pays qui l'a présenté. UN وإنه ينبغي لمجموعة الوفود أن تسحب مشروع القرار السابق الذي كانت قد قدمته.
    Depuis l'adoption en 2003 par l'Assemblée générale de la résolution précédente, l'Envoyé spécial s'est rendu deux fois au Myanmar. UN ومنذ أن اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار السابق في عام 2003، زار المبعوث الخاص ميانمار مرتين.
    Il est tout à fait normal que les États-Unis d'Amérique demandent que l'on reprenne la résolution précédente adoptée par consensus et ni leur délégation ni la sienne n'ont participé aux débats du Comité spécial ni n'ont été informées de leur teneur. UN فمن السليم تماما للولايات المتحدة أن تطلب العودة الى القرار السابق الذي حظي بتوافق اﻵراء، فلم يكن وفد الولايات المتحدة أو وفدها طرفا في مناقشات اللجنة الخاصة، كما لم يبلغا بفحوى هذه المناقشات.
    Le 11 novembre 2007, le Gouvernement a adopté la résolution 2579 modifiant la résolution précédente - la résolution 414. UN 469 - وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، اعتمدت الحكومة القرار رقم 2579 الذي يُعدِّل القرار السابق رقم 414.
    Le projet de résolution se félicite des mesures prises par le système des Nations Unies afin d'aider les pays en transition à transformer leur économie et l'intégrer à l'économie mondiale et l'encourage à poursuivre les activités mentionnées dans la résolution précédente sur la question. UN ويرحب مشروع القرار بالتدابير التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تحويل اقتصاداتها ودمجها في الاقتصاد العالمي، ويشجع المنظومة على مواصلة اﻷنشطة الواردة في القرار السابق بشأن هذه المسألة.
    Il semble qu'il n'y ait d'autre choix que ce projet, qui rappelle simplement ce qu'exigeait la résolution précédente, à savoir l'arrêt de toutes les activités de construction et l'annulation de toutes les mesures contraires au droit international qui ont été prises illégalement à l'encontre des Palestiniens de Jérusalem et de leurs droits intrinsèques. UN ويبدو أنه لا يوجد بديل آخر من هذا المشروع الذي ببساطة يؤكد مجددا المطلب الوارد في القرار السابق ومفاده وقف جميع أنشطة البناء وإلغاء وعكس جميع اﻹجراءات المتخذة بصورة غير قانونية ضد الفلسطينيين المقادسة وحقوقهم الطبيعية بما يتناقض مع القانون الدولي.
    L'orateur invite les États Membres à examiner la part de ces montants qui leur revient et, dans la mesure du possible, à y renoncer volontairement en faveur des programmes de coopération technique, dans l'esprit de la décision antérieure de la Conférence générale. UN ودعا الدول الأعضاء إلى النظر في حصصها من ذلك المبلغ والتنازل طوعاً، إن أمكن، عن تلك الحصص لصالح برامج التعاون التقني وذلك بما يتماشى وروح القرار السابق الصادر عن المؤتمر العام.
    Compte tenu de la décision antérieure du procureur général d'abandonner l'enquête ouverte sur cette affaire, l'État partie envisage-t-il de revoir les normes ou directives appliquées par les procureurs au moment de décider d'abandonner une enquête sur des allégations de mauvais traitements? UN وتساءلت في ضوء القرار السابق للادعاء العام بوقف التحقيق في هذه القضية، عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في إعادة النظر في معايير المبادئ التوجيهية التي طبقها الادعاء العام عند اتخاذ قرار بوقف التحقيق في سوء المعاملة المزعوم؟
    < < Si une décision d'expulsion déjà exécutée est par la suite annulée, les intéressés ont le droit de demander des réparations conformément à la loi et la décision antérieure n'est pas invoquée pour les empêcher de revenir dans l'État concerné. > > UN " يحق للشخص المعني، إذا ألغي في وقت لاحق قرار بالطرد يكون قد نفذ بالفعل، أن يطلب تعويضا وفقا للقانون ولا يجوز استخدام القرار السابق لمنعه من العودة إلى الدولة المعنية. "
    Plutôt que de laisser la décision précédente de l'Assemblée générale suivre son cours, la session extraordinaire d'urgence a été reprise avant même que l'on ait pu appliquer la décision précédente. UN ولكن ماذا حدث اﻵن؟ فبدلا من تمكين القرار السابق للجمعية العامة من أن يستكمل فترة تنفيذه، استؤنفت الدورة الاستثنائية الطارئة حتى قبل وضع القرار السابق موضع التنفيذ.
    Le 14 septembre 1998, le Procureur de la Géorgie a annulé la décision précédente et relancé la procédure selon des directives spécifiques. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 1998، ألغت نيابة جورجيا القرار السابق وأعادت الإجراءات بتوجيهات خاصة.
    Pour ce qui est du dispositif, les trois premiers paragraphes sont également semblables au texte de la précédente résolution. UN وإذ ننتقل إلى المنطوق، فإن الفقرات الثلاث اﻷولى مماثلة أيضا لنص القرار السابق.
    Il rend compte des formidables progrès de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire et de la dynamique acquise depuis l'adoption de la précédente résolution sur la question. UN وهو يعكس التقدم الكبير المنجز إلى جانب الزخم الذي حققته المنظمة منذ اعتماد القرار السابق حول هذا الموضوع.
    Si le nouveau projet de résolution ou de décision reprend le texte d'un projet précédent, ce texte peut être téléchargé à partir du Système de diffusion électronique des documents de l'ONU et modifié selon les besoins, les éléments nouveaux devant apparaître en caractères gras et les passages à supprimer devant être clairement indiqués. UN :: إذا استند مشروع القرار أو المقرر الجديد إلى قرار سابق، يمكن تنزيل القرار السابق من نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة، مع إجراء التغييرات اللازمة، ويكون النص الجديد بخط داكن، وتوضع علامات على النص غير المطلوب تبيّن حذفه؛
    M. Bar (Israël) (parle en anglais) : Je souhaite expliquer le vote de ma délégation sur le projet de résolution précédent, sur la cessation de la production de matières fissiles. UN السيد بار (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): أود أن أعلل التصويت على مشروع القرار السابق المتعلق بوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Dans le préambule de cette résolution, il est fait spécifiquement état d'une résolution antérieure dans laquelle il est souligné que l'OMS < < se soucie tout particulièrement des conséquences possibles sur la santé publique d'un événement faisant intervenir des agents biologiques et chimiques et du matériel radionucléaire, présents naturellement ou disséminés accidentellement ou délibérément > > . UN وتورد ديباجة هذا القرار إشارة محددة إلى أن القرار السابق يصرح بأن منظمة الصحة العالمية " تركز على ما يمكن أن يسفر عنه حادث ينطوي على استخدام عوامل بيولوجية وكيميائية ومواد إشعاعية - نووية من نتائج على الصحة العامة وذلك بصرف النظر عما إذا تم وصفه بأنه حدث طبيعي أو إطلاق عرضي أو فعل متعمد " ().
    Le 29 mai 2006, le Président du tribunal régional de Gomel a rejeté sa requête au motif que la décision en question était légale. UN وفي 29 أيار/مايو 2006، رفض رئيس محكمة غوميل الإقليمية التماسه مؤكداً أن القرار السابق اتُّخذ وفقاً للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد