L'administration ne l'a pas non plus informée de l'existence de cette possibilité après son recours contre la décision du 12 septembre 1996. | UN | ولم تبلغها الحكومة بهذه اﻹمكانية بعد أن استأنفت القرار المؤرخ في ٢١ أيلول/ سبتمبر ٦٩٩١. |
Par décision du 17 juillet 1996, le Procureur a rejeté la demande de réouverture. | UN | وبموجب القرار المؤرخ ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٦، رفض المدعي العام طلب إعادة فتح القضية. |
Par décision du 12 juillet 1994, sa demande a été rejetée. | UN | وتم رفض طلب مقدم البلاغ المتعلق بمركز اللاجئ بموجب القرار المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
8. Prend note avec satisfaction du rapport établi par le Rapporteur conformément à sa résolution du 6 juillet 1999; | UN | 8 - تلاحظ بارتياح التقرير الذي أعــــده المقرر تنفيــــذا لأحكــام القرار المؤرخ 6 تموز/يوليه 1999؛ |
2.10 À une date non précisée, l'auteur a déposé une demande de contrôle de la légalité de la décision rendue le 15 septembre 2003 par le tribunal régional de Brest. | UN | 2-10 وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ إلى محكمة بريست الإقليمية طلب إجراء مراجعة القرار المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003 من جانب هيئة أعلى درجة. |
Les modalités de notification des cas de charbon humain sont précisées par un arrêté du 5 octobre 2001. | UN | وقد حددت طرق الإشعار في حالة الجمرة الخبيثة في القرار المؤرخ 5 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
En réponse à la demande d'informations concernant le suivi, que le Comité lui avait adressée le 25 mars 2005, l'État partie a indiqué que le requérant avait obtenu l'asile en application d'une décision rendue le 14 janvier 1999. | UN | ردا على طلب اللجنة المؤرخ 25 آذار/مارس 2005 للحصول على معلومات بشأن متابعة قرارها، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أنها منحت صاحب الشكوى اللجوء بموجب القرار المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 1999. |
Il s'est pourvu en appel de la décision du 27 mai 1988 devant le Tribunal Superior de Justicia de la Catalogne qui l'a débouté le 30 avril 1990. | UN | وقد طعن، على هذا اﻷساس، في القرار المؤرخ ٢٧ أيار/ مايو ١٩٨٨ أمام محكمة العدل العليا في كتالونيا، التي رفضت طعنه في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٠. |
Le document de réflexion sur la politique d'égalité entre les sexes a été adopté par décision du Gouvernement arménien en date du 11 février 2010. | UN | ورقة مفاهيم السياسات الجنسانية التي اعتمدتها حكومة جمهورية أرمينيا بموجب القرار المؤرخ 11 شباط/فبراير 2010؛ |
Dans une décision du 27 août 2012, les autorités compétentes ont refusé d'ouvrir une instruction en vertu de l'article 39.1.1 du Code de procédure pénale. | UN | وقد قضى القرار المؤرخ 27 آب/أغسطس 2012 برفض فتح قضية بموجب المادة 39-1-1 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Il fait référence à l'erreur manifeste dans la décision du 7 septembre 2005 par laquelle le requérant a été exclu du système de protection des réfugiés. | UN | ويشير إلى الخطأ الواضح في القرار المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2005 الذي أقصي صاحب الشكوى بموجبه من نظام حماية اللاجئين. |
Il fait référence à l'erreur manifeste dans la décision du 7 septembre 2005 par laquelle le requérant a été exclu du système de protection des réfugiés. | UN | ويشير إلى الخطأ الواضح في القرار المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2005 الذي أقصي صاحب الشكوى بموجبه من نظام حماية اللاجئين. |
La décision du 30 mars 2004 n'a pas été contestée devant la cour d'appel. | UN | ولم يُعترَض على القرار المؤرخ 30 آذار/مارس 2004 أمام محكمة الاستئناف. |
2.12 À une date non précisée, l'auteur a introduit devant la Cour suprême une demande de contrôle de la légalité de la décision du 15 septembre 2003. | UN | 2-12 وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا طلب مراجعة القرار المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003 من جانب هيئة أعلى درجة. |
La décision du 30 mars 2004 n'a pas été contestée devant la cour d'appel. | UN | ولم يُعترَض على القرار المؤرخ 30 آذار/مارس 2004 أمام محكمة الاستئناف. |
La définition proposée repose sur celle adoptée par l'Institut de droit international dans sa résolution du 28 août 1985. | UN | 16 - يستند التعريف المقترح إلى صيغة اعتمدها معهد القانون الدولي في القرار المؤرخ 28 آب/أغسطس 1985. |
Considérant que ce qui précède facilite l'application des conditions et la levée des réserves qui figuraient dans la résolution du 18 novembre 1993, | UN | وإذ يرى أن ما تقدم ييسر تنفيذ الشروط والتحفظات الواردة في القرار المؤرخ ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، |
2.10 À une date non précisée, l'auteur a déposé une demande de contrôle de la légalité de la décision rendue le 15 septembre 2003 par le tribunal régional de Brest. | UN | 2-10 وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ إلى محكمة بريست الإقليمية طلب إجراء مراجعة القرار المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003 من جانب هيئة أعلى درجة. |
Un arrêté du gouvernement wallon a été adopté le 22 janvier 2004 afin de donner une base réglementaire aux modalités et au contenu de l'enquête épidémiologique, laquelle trouve son fondement dans l'article 9 du décret du 4 avril 1996. | UN | واتخذت حكومة والون قراراً في 22 كانون الثاني/يناير 2004 يوفر الأساس التنظيمي لطرائق ومضمون الاستقصاء عن الأوبئة الذي يستند إلى المادة 9 من القرار المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1996. |
2.8 L'auteur a déposé plainte contre les juges qui avaient rendu l'arrêt du 25 mars 1999 auprès de la Commission disciplinaire du Conseil de la magistrature. | UN | 2-8 وقدّمت صاحبة البلاغ شكوى ضد القضاة الذين أصدروا القرار المؤرخ 25 آذار/مارس 1999 إلى اللجنة التأديبية التابعة لمجلس القضاء. |
En réponse à la demande d'informations concernant le suivi qui lui avait été adressée par le Comité le 25 mars 2005, l'État partie a informé ce dernier que le requérant avait obtenu l'asile en application d'une décision prise le 14 janvier 1999. | UN | عملاً بطلب اللجنة المؤرخ 25 آذار/مارس 2005 للحصول على معلومات بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أنها منحت صاحب الشكوى اللجوء بموجب القرار المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
c. Panama (décision adoptée le 21 octobre 1994, cinquante-deuxième session) 150 | UN | كولاماركو باتينيو ضد بنما )القرار المؤرخ ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الدورة الثانية والخمسون( |