ويكيبيديا

    "القرار بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décisions concernant
        
    • décision pour
        
    • décisions pour
        
    • décisions dans
        
    • décision dans
        
    • décisions sur
        
    • résolution pour
        
    ii) Etablissement des propositions internes et des documents d'orientation des décisions concernant les produits chimiques interdits ou strictement réglementés; UN ' 2` إعداد مقترحات داخلية ووثائق توجيه القرار بالنسبة لمواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة؛
    iii) Etablissement des propositions internes et des documents d'orientation des décisions concernant les préparations pesticides extrêmement dangereuses ; UN ' 3` إعداد مقترحات داخلية ووثائق توجيه القرار بالنسبة لمستحضرات مبيدات آفات شديدة الخطورة؛
    Il n'y a plus guère de choix en matière de mise en conformité : le marché s'est chargé de prendre la décision pour tous les intéressés. UN فلم يعد يوجد أي مجال للاختيار بشأن الامتثال؛ فالسوق هي التي اتخذت القرار بالنسبة إلى الجميع.
    Les dirigeants ont exhorté les États-Unis à reconnaître les conséquences néfastes de cette décision pour tous les pays insulaires membres du Forum et à tenir compte des préoccupations de ceux-ci en la matière. UN وحث القادة بقوة الولايات المتحدة على الاعتراف بالنتائج السلبية لهذا القرار بالنسبة لجميع البلدان الجزرية اﻷعضاء في المنتدى وعلى الاستجابة على نحو إيجابي لمشاغلها في هذا الصدد.
    Il l'invite en outre à mener une action de sensibilisation sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions pour la société dans son ensemble. UN وتحث الدولة الطرف كذلك على تنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار بالنسبة للمجتمع برمته.
    Il l'exhorte également à lancer des campagnes d'information pour attirer l'attention sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions dans l'ensemble de la société, y compris dans les secteurs public et privé. UN وهي تحث الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن أهمية مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص.
    Le Comité demande instamment en outre à l'État partie de mener une campagne de sensibilisation sur l'importance de la participation des femmes à la vie publique et à la vie politique et aux instances de décision dans l'ensemble de la société. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على الاضطلاع بحملات للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية وفي مستويات صنع القرار بالنسبة للمجتمع ككل.
    i) De la décentralisation de la prise de décisions sur l'emploi des aides fournies; UN ' 1` لامركزية صنع القرار بالنسبة لاستخدام المعونة؛
    Vu l'importance du projet de résolution pour la protection des droits de l'enfant, l'intervenant espère que la Commission l'adoptera par consensus. UN ونظرا إلى أهمية مشروع القرار بالنسبة لحماية حقوق الطفل، أعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تعتمده بتوافق الآراء.
    Le processus de prise de décisions concernant les ressources affectées aux services d'appui au développement ne changerait pas étant donné que le mécanisme serait analogue à celui qui s'applique aux fonds alloués aux coordonnateurs résidents. UN ولن تتغير عملية اتخاذ القرار بالنسبة لموارد خدمات دعم التنمية إذ أنه ستطبق آلية مماثلة لﻵلية المطبقة على اﻷموال المخصصة للمنسق المقيم.
    Il importe d'assurer la coordination et la transparence entre tous les organes principaux de l'Organisation dans les processus de prise de décisions concernant la préparation de forces en attente, l'établissement de missions spéciales et de bureaux politiques et la création d'états-majors de missions à déploiement rapide. UN ولا بد أن نضمن التنسيق والشفافية فيما بين كل اﻷجهزة الرئيسية في المنظمة في عمليات صنع القرار بالنسبة ﻹعداد القوات الاحتياطية، وإقامة بعثات خاصة ومكاتب سياسية، وإنشاء مقار لبعثات الوزع السريع.
    2. Etablissement des propositions internes et des documents d'orientation des décisions concernant les produits chimiques interdits ou strictement réglementés UN 2- إعداد المقترحات الداخلية ووثائق توجيه القرار بالنسبة لمواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة
    3. Etablissement des propositions internes et des documents d'orientation des décisions concernant les préparations pesticides extrêmement dangereuses UN 3- إعداد مقترحات داخلية ووثائق توجيه القرار بالنسبة لمستحضرات مبيدات آفات شديدة الخطورة
    Le montant total annuel des incidences financières de cette décision pour les autres organisations appliquant le régime commun a été estimé à 137 000 dollars. UN وقُدّر مجموع الآثار المالية السنوية المترتبة على هذا القرار بالنسبة للمنظمات المشتركة الأخرى في النظام الموحد، بمبلغ 000 137 دولار.
    C'est d'autant plus vrai pour Israël, qui devrait devenir partie au Traité et soumettre ses installations aux garanties de l'AIEA, étant donné l'importance qu'aurait cette décision pour la paix et la sécurité de toute la région. UN ويُعد هذا هاما بصفة خاصة في حالة اسرائيل التي ينبغي أن تصبح طرفا في المعاهدة وتخضع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية نظرا ﻷهمية مثل هذا القرار بالنسبة للسلم واﻷمن في جميع أنحاء العالم.
    Il l'invite en outre à mener une action de sensibilisation sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions pour la société dans son ensemble. UN وتحث الدولة الطرف كذلك على تنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار بالنسبة للمجتمع برمته.
    Il suggère la mise en œuvre d'activités de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions pour la société dans son ensemble et la mise au point de programmes de formation et d'encadrement destinés aux femmes candidates et aux femmes élues à des fonctions officielles. UN وتقترح تنفيذ أنشطة لزيادة التوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار بالنسبة للمجتمع ككل؛ ووضع برامج تدريبية وإرشادية موجهة للمرشحات لشغل مناصب عامة والمنتخبات لهذه المناصب.
    Il l'engage également à lancer des campagnes d'information pour attirer l'attention sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions dans l'ensemble de la société, y compris dans les secteurs public et privé. UN وهي تحث الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن الأهمية التي تكتسبها مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص.
    Il l'engage à lancer des campagnes d'information pour attirer l'attention sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions dans l'ensemble de la société, y compris dans les secteurs public et privé. UN وتحث الدولة الطرف، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن الأهمية التي تكتسبها مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص.
    Le Comité demande instamment en outre à l'État partie de mener une campagne de sensibilisation sur l'importance de la participation des femmes à la vie publique et à la vie politique et aux instances de décision dans l'ensemble de la société. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على الاضطلاع بحملات للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية وفي مستويات صنع القرار بالنسبة للمجتمع ككل.
    Inscription des produits chimiques à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam : examen du projet de document d'orientation des décisions sur l'amiante chrysotile UN إدراج المواد الكيميائية في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام: بحث مشروع وثيقة توجيه القرار بالنسبة لإسبست الكريسوتيل
    En même temps, tout en reconnaissant la grande importance de cette résolution pour le Bélarus, nous devons souligner qu'elle ne représente pour nous qu'une solution partielle au problème financier grave énoncé dans le point pertinent de l'ordre du jour de la quarante-neuvième session. UN ولئن كنا نعترف في نفس الوقت باﻷهمية الكبرى لهذا القرار بالنسبة لبيلاروس فيجب علينا أن نؤكد أننا نعتبر هذا القرار مجرد حل جزئي للمشكلة المالية الخطيرة الواردة في بند جدول اﻷعمال ذي الصلة للدورة التاسعة واﻷربعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد