ويكيبيديا

    "القرار داخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décisions au sein
        
    • décision au sein
        
    • décisions dans
        
    • décisions du
        
    • décisions des
        
    • décision dans
        
    • résolution sur
        
    Il est également fondamental de veiller à ce que les programmes permettent de réduire les inégalités des sexes dans la prise de décisions au sein des familles. UN ومن الهام أيضا كفالة تصميم البرامج لمعالجة اختلال موازين صنع القرار داخل الأسر.
    Lorsqu'elles gagnent leur propre revenu, les femmes ont un poids plus important dans la prise de décisions au sein du ménage et ont la possibilité d'être moins exposées à la violence domestique. UN وحينما تكسب المرأة دخلها الخاص، يزداد ثقلها في صنع القرار داخل الأسرة المعيشية وتصبح أقل تعرضا للعنف الأسري.
    Les jeunes maires et leurs conseillers œuvrent en faveur de la participation des jeunes à la prise de décisions au sein de leur communauté. UN ويتولى رؤساء البلديات الشباب ومستشاروهم الدعوة لمشاركة الشباب في عملية صنع القرار داخل مجتمعاتهم المحلية.
    l'élaboration de stratégies pour la présentation des actions positives à différents organes de décision au sein de l'entreprise UN :: إعداد استراتيجيات تعرض الأعمال الإيجابية وتقديمها إلى أجهزة اتخاذ القرار داخل المؤسسة
    :: Accroître le nombre de femmes aux postes de responsabilité et de décision au sein de l'État et des organismes publics. UN :: زيادة عدد النساء في مناصب السلطة وصنع القرار داخل الحكومات والهيئات العمومية
    Projets visant à favoriser la participation des femmes à la prise de décisions dans des organisations des partenaires sociaux UN المشاريع الرامية إلى النهوض بالمرأة في مجال صنع القرار داخل منظمات الشركاء الاجتماعيين
    La population autochtone doit avoir la possibilité d'accéder aux postes de décisions du pouvoir exécutif. UN وأضافت أنه ينبغي إعطاء الفرصة للشعب الأصلي للوصول إلى مراكز اتخاذ القرار داخل السلطة التنفيذية.
    Il l'encourage aussi à prendre des mesures qui auront pour effet d'accroître la représentation des femmes dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. UN وتشجع أيضا الدولةَ الطرف على اتخاذ تدابير تزيد من عدد النساء على مستوى صنع القرار داخل مؤسسات القطاع الخاص.
    En revanche, l'accès aux ressources économiques et leur contrôle donnent aux femmes les moyens de prendre part à la prise de décisions au sein du ménage et de la collectivité. UN ومن جهة أخرى، فعندما تحصل المرأة على الأصول الاقتصادية وتستطيع التحكم فيها، فإن ذلك يمنحها سلطة في عملية اتخاذ القرار داخل الأسرة وعلى مستوى المجتمع المحلي.
    Je dois ici rappeler que l'Organisation n'a pas pu intervenir dans la crise au Kosovo en raison des obstacles posés au processus de prise de décisions au sein du Conseil de sécurité. UN والحقيقة أنه لا ينبغي أن يفوتني هنا أن أذكر بأن عجز المنظمة تجاه التفاعل مع أزمة كوسوفو قد جاء نتيجة للمعوقات التي تشوب عملية اتخاذ القرار داخل مجلس اﻷمن.
    Il est capital que l'Assemblée générale, qui est l'organe suprême chargé de délibérer et de prendre les décisions au sein du système des Nations Unies, fonctionne efficacement. UN ومن اﻷهميــة القصوى أن تعمــل الجمعية العامة بفعالية، وهــي أعلى جهاز للتداول وصنع القرار داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    En outre, il y a encore une autre question importante : les méthodes de prise de décisions au sein d'un nouveau Conseil. UN وبالاضافة الى ذلك، هناك قضيـة هامة أخرى هي: طرائق اتخاذ القرار داخل المجلــس الجديـــد.
    Un examen des processus de prise de décisions au sein des institutions financières internationales est également nécessaire. UN واستعراض عمليات صنع القرار داخل المؤسسات المالية الدولية أمر مطلوب أيضاً.
    Dans ce contexte, l'«équité» signifie que la prise de décisions au sein du Conseil de sécurité doit tenir compte des vues des petits États. UN وفي هذا الصدد، فإن لفظة " عدالة " تعني أن عملية صنع القرار داخل مجلس اﻷمن ينبغي أن تأخذ في الاعتبار آراء الدول الصغيرة.
    Pour ce qui est de l'accès des femmes aux postes de décision au sein de l'administration, aucune disposition n'y fait obstacle. UN وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى مواقع صنع القرار داخل الإدارة، لا يوجد أي نص يحول دونه.
    Cependant en raison de cette conception, les femmes ne jouent virtuellement aucun rôle dans le processus de prise de décision au sein de la famille. UN ونتيجة لهذه العلاقة، لا تقوم المرأة في الواقع بأي دور في عملية صنع القرار داخل الأُسرة.
    Mon pays considère donc que l'on ne devrait pas nous faire perdre cette chance de devenir futurs membres permanents et non permanents de cet organe investi d'un pouvoir réel de décision au sein du système. UN ولذا يشعر بلدي بأنه ينبغي عدم اضطرارنا إلى فقدان هذه الفرصة التي من شأنها أن تهيئ لنا أن نصبح في المستقبل، أعضاء دائمين وغير دائمين بالمجلس المخول السلطة الحقيقية لصنع القرار داخل المنظومة.
    En outre, le processus de prise de décision au sein du Conseil doit devenir plus transparent et plus démocratique pour que l'adoption des résolutions nécessaires ne soit pas confisquée par des intérêts spécifiques et étroits. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي جعل عملية صنع القرار داخل المجلس أكثر شفافية وديمقراطية تجنبا لوقوع القرارات اللازم اتخاذها فريسة المصالح الخاصة الضيقة.
    Progrès des femmes dans les rôles de direction et de prise de décisions dans le pays. UN النهوض بالمرأة في أدوار القيادة وصنع القرار داخل البلد.
    Quant aux méthodes de travail du Conseil de sécurité, ma délégation affirme que le processus devrait inclure un réexamen du système de prise de décisions du Conseil. UN فيما يتعلق بالشق الخاص بتطوير أساليب عمل مجلس اﻷمن فإن وفد مصر يود تأكيد ضرورة أن تشمل إجراءات التطوير مراجعة عملية صنع القرار داخل المجلس.
    L'avenir dira, bien entendu, s'il parviendra à modifier le pouvoir de décision dans les ménages. UN ويبقى بالطبع أن نعرف مدى فعالية القانون في تغيير أنماط اتخاذ القرار داخل اﻷسر المعيشية.
    La Hongrie est consciente que certains États peuvent avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de cette résolution sur leur territoire. UN تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد