L'analyse de la participation des femmes dans le domaine de la prise de décisions au niveau de l'État au Bélarus montre des changements positifs. | UN | يبين تحليل مشاركة المرأة في صنع القرار على مستوى الدولة في بيلاروس على حدوث تحسينات. |
Les femmes dans le processus de prise de décisions au niveau de la communauté, du bloc et du Dzongkhag | UN | المرأة في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي والمقاطعة والحي |
D'après les chiffres de 1997, 30 % des postes de prise de décisions au niveau du Gouvernement sont occupés par des femmes, dont 90 % sont titulaires de diplômes universitaires. | UN | وحسب الأرقام المتاحة لعام 1997، تشغل المرأة نسبة 30 في المائة من مناصب صنع القرار على مستوى الحكومة المركزية، و 90 في المائة منهن من خريجات الجامعة. |
Elles participent davantage à la prise de décision au niveau familial que les femmes des zones urbaines. | UN | وهي تشارك في صنع القرار على مستوى الأُسرة بدرجة أكبر من المرأة في المناطق الحضرية. |
Près de 22,5 pour cent des sièges de tous les organes locaux sont réservés aux représentants de ces communautés, ce qui leur garantit un rôle effectif dans la prise de décision au niveau local. | UN | لقد خصّص نحو ٥,٢٢ في المائة من مقاعد جميع الهيئات المحلية لممثلي هاتين الفئتين، مما كفل لهما دوراً فعالاً ومضمونا في عملية صنع القرار على مستوى القواعد الشعبية. |
10.1 Les femmes dans les communautés, la prise de décisions à l'échelle des quartiers | UN | المرأة في المجتمع المحلي، صنع القرار على مستوى الحي والمقاطعة |
En outre, il est aussi préoccupé par les difficultés que rencontrent les femmes rurales pour avoir accès aux services sanitaires et sociaux, et pour participer au processus de prise de décisions au niveau communautaire. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي تواجهها المرأة الريفية للحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وللمشاركة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي. |
238. Pour garantir la participation des femmes aux prises de décisions au niveau des autorités locales, le Gouvernement a pris des mesures temporaires spéciales dans le cadre de la loi relative aux autorités locales de 2004. | UN | 238- من أجل ضمان مشاركة المرأة وإدماجها في عملية صنع القرار على مستوى الحكومة المحلية، اتبعت الحكومة من خلال قانون الحكم المحلي الصادر في عام 2004 تدبيراً مؤقتاً خاصاً. |
Les Inspecteurs ont été informés que, habituellement, les retards ne sont pas liés à des mesures prises par l'agent d'administration, mais plutôt au lent processus de prise de décisions au niveau du comité directeur du fonds d'affectation spéciale multidonateurs ou de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وقد أُبلغ المفتشان بأن حالات التأخير لا ترتبط عادة بإجراءات الوكيل الإداري بل ببطء اتخاذ القرار على مستوى اللجنة التوجيهية للصندوق الاستئماني المتعدد المانحين أو فريق الأمم المتحدة القطري. |
En général, les femmes ne participent pas à la prise des décisions au niveau des collectivités, sauf si elles font partie du conseil traditionnel du village ou des comités de développement de proximité. | UN | :: النساء عادة لا يشاركن في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي إلا عندما يصبحن أعضاء في المجلس القروي التقليدي أو لجان التنمية المحلية. |
N'ayant pas rang de ministre, elle ne participe pas à la prise de décisions au niveau du Cabinet, ce qui affaiblit les fonctions de la NCRFW. | UN | وبدون أن تتمتع برتبة الوزير، فإن لديها إمكانية ضئيلة لاتخاذ القرار على مستوى الوزارة، مما يضعف المهمة المتعلقة بسياسة اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية. |
Ce manuel vise non seulement à sensibiliser les femmes à leurs droits et aux droits de leurs enfants, mais aussi à les autonomiser en les encourageant à s'intéresser aux questions comme la prise de décisions au niveau communautaire. | UN | ولا يقتصر هدف الكتاب على تثقيف المرأة فيما يتعلق بحقوقها وحقوق أطفالها، بل ويشجعهما على المشاركة في مجالات مثل صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي. |
Il en est résulté une plus grande participation des organisations communautaires, souvent dirigées par des femmes, dans la prise de décisions au niveau des districts, ainsi que la mise en œuvre d'activités de consolidation de la paix dirigées par les populations touchées par le conflit et servant leurs intérêts. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة مشاركة المنظمات المجتمعية، وكثير منها تديرها نساء، في صنع القرار على مستوى المقاطعات، وظهور أنشطه لبناء السلام لصالح السكان المتضررين من الصراع وبمبادرة منهم. |
Les Inspecteurs ont été informés que, habituellement, les retards ne sont pas liés à des mesures prises par l'agent d'administration, mais plutôt au lent processus de prise de décisions au niveau du comité directeur du fonds d'affectation spéciale multidonateurs ou de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وقد أُبلغ المفتشان بأن حالات التأخير لا ترتبط عادة بإجراءات الوكيل الإداري بل ببطء اتخاذ القرار على مستوى اللجنة التوجيهية للصندوق الاستئماني المتعدد المانحين أو فريق الأمم المتحدة القطري. |
Il restait cependant encore à faire pour que les Kanaks participent mieux à la prise de décisions au niveau territorial. | UN | ومع ذلك، أشار المقرر الخاص إلى أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتعزيز مشاركة الكاناك في اتخاذ القرار على مستوى الإقليم. |
Toutefois en dehors de ce milieu traditionnel, la femme participe pleinement à la prise de décision au niveau des associations laïques ou religieuses, et des coopératives. | UN | ولكن خارج هذا الوسط التقليدي، تشارك المرأة مشاركة كاملة في اتخاذ القرار على مستوى الرابطات العلمانية أو الدينية، والجمعيات التعاونية. |
Une dynamique favorable à l'intégration des femmes dans les postes de décision au niveau de la fonction publique a vu le jour ces dernières années. | UN | 133 - وفي الأعوام الأخيرة ظهرت حركة نشطة لضم النساء إلى وظائف صنع القرار على مستوى الوظائف العامة. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts en vue d'améliorer la représentation des femmes, notamment à des fonctions élevées et des postes de décision, au niveau de l'État et au niveau local. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين تمثيل المرأة، بما في ذلك في المناصب العليا ومناصب صنع القرار على مستوى الدولة ومستوى الإدارة المحلية. |
10.1 Les femmes dans les communautés, la prise de décisions à l'échelle des quartiers et des districts | UN | 10-1 المرأة في المجتمع المحلي، صنع القرار على مستوى الحي والمقاطعة |
Par exemple, le Ghana recommande que 40 % des postes de direction et de prise de décisions de la fonction publique au niveau des districts soient pourvus par des femmes d’ici l’an 2005. | UN | فعلى سبيل المثال، أوصت غانا بأن يكون ٤٠ في المائة من المرشحين للتعيين في المناصب الحكومية في مواقع السلطة واتخاذ القرار على مستوى المقاطعات من النساء. |
La reconnaissance de la valeur du travail non rémunéré des femmes et la nécessité pour les femmes d'avoir un horaire de travail souple, de partager les responsabilités familiales avec le père et de participer à la prise de décisions au sein du foyer ont également été considérées comme importantes. | UN | كما اعتبر أن من المهم الاعتراف بالعمل الذي تؤديه المرأة دون أجر، والحاجة إلى إتاحة ساعات عمل مرنة للمرأة لتقاسم المسؤوليات اﻷسرية مع الرجل، وضرورة مشاركة المرأة في صنع القرار على مستوى اﻷسرة. |
Les consultations longues et intenses qui ont précédé l'adoption du projet de résolution au niveau du Comité — et auxquelles ont participé certains représentants non membres du Comité — ont montré la capacité des États Membres de trouver sans délai une plate-forme commune malgré des différences en matière de stratégie. | UN | ولقد كانت المشاورات الحادة والمستفيضة التي سبقت اعتماد مشروع القرار على مستوى اللجنة، وباشتراك الدول غير اﻷعضاء في اللجنة، شهادة على قدرة الدول اﻷعضاء على البحث الحثيث عن أرضية مشتركة، حتى في مواجهة الاختلافات الاستراتيجية. |