ويكيبيديا

    "القرار فيما يتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décisions en matière
        
    • décisions concernant la
        
    • décisions concernant le
        
    • décisions concernant les
        
    • décisions sur
        
    • décisions pour
        
    • résolution ayant trait
        
    • résolution sur les
        
    • décisions relatives
        
    • décision concernant la
        
    • décisions touchant les
        
    • résolution concernant les
        
    • résolution en ce qui concerne
        
    • résolution pour ce qui a trait
        
    • décision pour tout ce qui a trait
        
    Cet objectif pourrait être atteint si les procédures de prise de décisions en matière de décaissement, ciblant les partenaires de réalisation, étaient clairement définies, ce qui permettrait d'intervenir à temps et efficacement en matière de financement. UN ويمكن تحقيق ذلك إذا حُدّدت بوضوح إجراءات اتخاذ القرار فيما يتعلق بالمدفوعات والاستهداف وشركاء التنفيذ للسماح بتدخلات التمويل الحسن التوقيت والفعال.
    À cette fin, il est essentiel que les femmes participent sur un pied d'égalité aux processus de prise de décisions concernant la paix et la sécurité. UN ولهذا، من الجوهري أن تشارك المرأة على قدم المساواة في جميع عمليات صنع القرار فيما يتعلق بالسلام والأمن.
    Le processus de prise de décisions concernant le lancement de toute arme nucléaire doit être substantiellement allongé, non seulement pour minimiser le risque d'utilisation par erreur, mais aussi pour accroître les niveaux de confiance mutuelle et pour montrer que les doctrines militaires attribuent un moindre rôle aux armes nucléaires. UN ويجب أن تكون عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق بإطلاق أي سلاح نووي طويلة بدرجة كبيرة ليس لتقليل مخاطر الاستخدام عن طريق الخطأ إلى الحد الأدنى فحسب، بل أيضا لتحسين مستويات الثقة المتبادلة وإثبات تقليص دور الأسلحة النووية في النظريات العسكرية.
    En tant que tel, elle peut jouer un rôle crucial en fournissant des capacités de gestion de l'information pour la prise de décisions concernant les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. UN وبامكانها، بصفتها هذه، أن تؤدي دورا متكاملا في توفير معلومات عن القدرات الادارية لصنع القرار فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    7. C'est au Conseil économique et social qu'il appartient de prendre les décisions sur des questions telles que la longueur et la fréquence des réunions de la Commission de statistique. UN ٧ - المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو صانع القرار فيما يتعلق بمسائل مثل تواتر اجتماعات اللجنة اﻹحصائية وطولها.
    Promouvoir le rôle de la femme dans la participation à la prise de décisions pour prévenir les conflits et instaurer la paix UN تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع الصراعات وبناء السلام
    3. Décide de reconduire, pour la période indiquée au paragraphe 1 cidessus, les mesures financières et les mesures en matière de déplacements imposées par les paragraphes 9 et 11 de la résolution 1807 (2008) et réaffirme les dispositions des paragraphes 10 et 12 de ladite résolution ayant trait aux personnes et entités visées au paragraphe 4 de la résolution 1857 (2008); UN 3 - يقرر أن يجدد، خلال الفترة المبينة في الفقرة 1 أعلاه، التدابير المالية والمتعلقة بالسفر المفروضة بموجب أحكام الفقرتين 9 و 11 من القرار 1807 (2008)، ويعيد تأكيد أحكام الفقرتين 10 و 12 من ذلك القرار فيما يتعلق بالكيانات والأفراد المشار إليهم في الفقرة 4 من القرار 1857 (2008)؛
    À la 20e séance, le 1er novembre, le Secrétaire de la Commission a fait une déclaration concernant les incidences du projet de résolution sur les services de conférence (voir A/C.1/59/PV.20). UN 48 - وفي الجلسة 20، المعقودة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى أمين اللجنة ببيان بشأن الآثار المترتبة على مشروع القرار فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات (انظر A/C.1/59/PV.20).
    S'employer à atteindre l'objectif consistant à améliorer la prise de décisions en matière d'informatique au Secrétariat en renforçant la coordination et en réduisant les doubles emplois UN معالجة هدف تحسين عملية صنع القرار فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة، من خلال تعزيز التنسيق وتقليل الازدواجية؛
    La Namibie a consacré des ressources suffisantes à la mise en place d'un système adéquat de collecte des données et de recherche scientifique à l'appui de la prise de décisions en matière de conservation et de gestion. UN خصصت ناميبيا موارد كافية لتطوير جمع البيانات والبحث العلمي بالقدر الكافي، وذلك دعما لعملية صنع القرار فيما يتعلق بتدابير الحفظ والإدارة.
    Enfin, le Conseil de paix et de sécurité a déclaré qu'il était nécessaire que les deux Conseils harmonisent la prise de décisions concernant la paix et la sécurité en Afrique. UN وختاما، عبر مجلس السلام والأمن عن حاجة المجلسين إلى تنسيق عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق بالسلام والأمن في أفريقيا.
    Soulignant également combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلميا في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاههن،
    Le processus de prise de décisions concernant le lancement de toute arme nucléaire doit être substantiellement allongé, non seulement pour minimiser le risque d'utilisation par erreur, mais aussi pour accroître les niveaux de confiance mutuelle et pour montrer que les doctrines militaires attribuent un moindre rôle aux armes nucléaires. UN ويجب أن تكون عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق بإطلاق أي سلاح نووي طويلة بدرجة كبيرة ليس لتقليل مخاطر الاستخدام عن طريق الخطأ إلى الحد الأدنى فحسب، بل أيضا لتحسين مستويات الثقة المتبادلة وإثبات تقليص دور الأسلحة النووية في النظريات العسكرية.
    Les systèmes de suivi et de programmation du travail sont en place dans tous les lieux d'affectation, ce qui facilite la prise de décisions concernant le transfert de tâches d'un lieu à l'autre. UN أصبحت جميع مراكز العمل تعمل بالنظم الإدارية لتتبع عبء العمل وتحديد جداوله الزمنية، مما سهل عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق بتبادل العمل فيما بين مراكز العمل من أجل تجهيزه.
    Certaines ont souligné la nécessité d'associer tous les pays, notamment les pays en développement, à la prise de décisions concernant les politiques économiques, monétaires et financières internationales. UN وأبدى بعض الوفود اهتمامه بالحاجة إلى تأمين مشاركة جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسياسات الاقتصادية والنقدية والمالية الدولية.
    Il est rationnel d'incorporer dans la doctrine militaire les principes clefs du droit international humanitaire, qui fournissent alors une structure pour la prise de décisions sur un emploi de la force qui soit conforme aux lois des conflits armés. UN ودمج مبادئ القانون الإنساني الدولي في النظرية العسكرية أمر عملي إذ يتيح عندئذ عملية منظمة لصنع القرار فيما يتعلق باستعمال القوة وفقاً لقوانين النزاع المسلح.
    Promouvoir le rôle de la femme dans la participation à la prise de décisions pour prévenir les conflits et instaurer la paix UN تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع الصراعات وبناء السلام
    3. Décide de reconduire, pour la période indiquée au paragraphe 1 ci-dessus, les mesures financières et les mesures en matière de déplacements imposées par les paragraphes 9 et 11 de la résolution 1807 (2008) et réaffirme les dispositions des paragraphes 10 et 12 de ladite résolution ayant trait aux personnes et entités visées au paragraphe 4 de la résolution 1857 (2008); UN 3 - يقرر أن يجدد، خلال الفترة المبينة في الفقرة 1 أعلاه، التدابير المالية والمتعلقة بالسفر المفروضة بموجب أحكام الفقرتين 9 و 11 من القرار 1807 (2008)، ويعيد تأكيد أحكام الفقرتين 10 و 12 من ذلك القرار فيما يتعلق بالكيانات والأفراد المشار إليهم في الفقرة 4 من القرار 1857 (2008)؛
    À la même séance, le Secrétaire de la Commission a fait une déclaration concernant les incidences du projet de résolution sur les services de conférence (voir A/C.1/59/PV.21). UN 54 - وفــي الجلســة ذاتها، أدلى أمين اللجنة ببيان بشأن الآثار المترتبة على مشروع القرار فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات (انظر A/C.1/59/PV.21).
    Le processus de prise de décisions relatives à la paix et à la sécurité internationales devrait refléter les vues de tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي التعبير عن وجهات نظر مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Depuis 2002, elle finance des activités dans la région de l'Asie et du Pacifique pour permettre aux femmes de participer aux processus de décision concernant la paix et la sécurité aux niveaux communautaire, national et régional. UN وتمول أستراليا منذ عام 2002 أنشطة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تهدف إلى إتاحة منبر لمشاركة المرأة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسلم والأمن على الصعد المجتمعية والوطنية والإقليمية.
    24.11 Le Statut et le Règlement du personnel régissent la prise des décisions touchant les conditions d'emploi, les obligations et les droits de tous les fonctionnaires internationaux. UN ٢٤-١١ يكفل النظام اﻷساسي واﻹداري للموظفين تنظيم عملية صنع القرار فيما يتعلق بالوضع التعاقدي والتزامات واستحقاقات جميع المستخدمين المدنيين الدوليين.
    Je voudrais donc, au nom de la représentation du Mouvement des pays non alignés à Vienne, revenir ici sur les principaux points de cette résolution concernant les travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) : UN وفي هذا السياق أود، باسم فرع الحركة في فيينا، تناول النقاط الأبرز التالية التي أثارها هذا القرار فيما يتعلق بعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية:
    Il remercie le Bureau de la gestion des ressources humaines pour le rôle qu'il a joué dans la mise en oeuvre de la résolution en ce qui concerne l'Aïd al-Fitr. UN وأعرب عن شكره ﻹدارة الموارد البشرية لمساهمتها في تنفيذ القرار فيما يتعلق بعطلة عيد الفطر.
    6. Décide que le Comité créé par la résolution 1132 (1997) continuera de s'acquitter des tâches prévues aux alinéas a), b), c), d), f) et h) du paragraphe 10 de cette résolution pour ce qui a trait à l'application des paragraphes 2 et 5 ci-dessus; UN ٦ - يقرر أن تواصل اللجنة المنشأة بموجب القرار ١١٣٢ )١٩٩٧( الاضطلاع بالمهام المشـار إليها فـي الفقــرة ١٠ )أ( و )ب( و )ج( و )د( و )و( و )ح( من ذلك القرار فيما يتعلق بالفقرتين ٢ و ٥ أعلاه؛
    16. Demande instamment au Secrétaire général, aux États Membres et aux chefs des organisations régionales de prendre des mesures pour accroître la représentation des femmes dans les processus de médiation et les processus de décision pour tout ce qui a trait au règlement des conflits et à la consolidation de la paix; UN 16 - يحث الأمين العام والدول الأعضاء ورؤساء المنظمات الإقليمية على اتخاذ تدابير لرفع مستوى تمثيل المرأة في عمليات الوساطة وصنع القرار فيما يتعلق بتسوية النزاعات وبناء السلام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد