ويكيبيديا

    "القرار في مجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décisions en matière de
        
    • décisions dans le domaine
        
    • décision dans la
        
    • décisions concernant la
        
    • décision dans le domaine
        
    • décision en matière
        
    • responsabilité dans le domaine de
        
    Le déni du droit des membres de communautés ethniques et minoritaires à la prise de décisions en matière de politiques de santé était aussi une forme de racisme. UN وتشمل أشكال العنصرية أيضا حرمان أفراد المجتمعات الإثنية والأقليات من الحق في صنع القرار في مجال السياسات الصحية.
    La connaissance était devenue capitale pour le développement, et la protection de la propriété intellectuelle était aujourd'hui considérée comme une composante importante du processus de prise de décisions en matière de commerce, d'investissement et de transfert de technologie. UN فقد أصبحت المعرفة عاملاً حاسماً من عوامل التنمية، وتعتبر حماية الملكية الفكرية الآن عنصراً هاماً من عناصر عملية صنع القرار في مجال التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    En 2008, 39 doctoresses et 92 docteurs participaient à la prise de décisions dans le domaine de la santé. UN وفي عام 2008، شاركت 39 طبيبة و92 طبيباً في صنع القرار في مجال الصحة.
    Considérant que les techniques d'information sont un élément indispensable à la planification, au développement et à la prise de décisions dans le domaine de la science et de la technique, et considérant également qu'elles ont des incidences profondes sur la société, UN وإذ تسلم بأن تكنولوجيات المعلومات مستلزمات هامة للتخطيط والتنمية وصنع القرار في مجال العلم والتكنولوجيا، وإذ تسلم أيضا بآثارها البعيدة المدى بالنسبة للمجتمع،
    x) Bon nombre de pays ont considérablement amélioré la représentation des femmes au parlement, et des femmes ont également été élues et/ou nommées à des postes élevés de décision dans la fonction publique; UN ' 10` زاد العديد من البلدان مستوى مشاركة المرأة في البرلمانات بصورة كبيرة؛ وجرى انتخاب نساء و/أو تعيينهن في مواقع مهمة لاتخاذ القرار في مجال الخدمات المدنية والعامة؛
    Le Comité de gestion a été créé pour faciliter la prise de décisions concernant la gestion des opérations menées par le FNUAP, tant au siège que sur le terrain. UN وقد أنشئت لجنة الإدارة لتسهيل عملية اتخاذ القرار في مجال الإدارة المتعلق بعمليات الصندوق، في كل من المقر والميدان.
    En 2003, 34 doctoresses et 98 docteurs participaient aux prises de décision dans le domaine de la santé. UN وفي عام 2003، اشتركت 34 طبيبة و98 طبيباً في اتخاذ القرار في مجال الصحة.
    D'autres mesures sont actuellement prises pour renforcer la coordination afin de rationaliser le processus de décision en matière d'achats. UN وتبذل جهود إضافية لتعزيز التنسيق على نطاق أوسع لتوحيد عملية اتخاذ القرار في مجال المشتريات.
    95. Un représentant a relevé qu'il était important de faire participer l'ensemble de la population à la prise de décisions en matière de lutte contre le racisme. UN 95- وأشار أحد المندوبين إلى أهمية أن يشارك جميع الأشخاص في عمليات اتخاذ القرار في مجال مكافحة العنصرية.
    Il est prouvé que les femmes sont souvent totalement exclues du processus de prise de décisions en matière de soins. UN وتكشف الأدلة() أنَّ المرأة غالباً ما تستبعد تماماً من عملية صنع القرار في مجال الرعاية الصحية.
    Oui, la Commission du désarmement que certains, pour des raisons qui leur sont propres, ont tendance à sous-estimer ou à considérer comme un mécanisme de seconde zone, garde toute son importance de par le noble mandat qui est le sien, le sérieux de ses délibérations et le poids que représentent ses recommandations dans le processus de prise de décisions en matière de désarmement. UN فمن الصحيــح أن هيئــة نزع السلاح التي يميل البعض، ﻷسبــاب خاصة بهــم، إلى التقليل من أهميتها أو يعتبرونها آلية من الدرجة الثانية، تستمد كل أهميتها من الولاية النبيلة المناطة بها والجدية التي تتسم بها مداولاتها والثقل الذي تضعه توصياتها في عملية اتخاذ القرار في مجال نزع السلاح.
    Un financement adéquat est également nécessaire à l'appui de recherches et de données sexospécifiques pour la prise de décisions en matière de développement durable. UN 41 - ويلزم أيضا توفير التمويل الكافي لدعم البحوث والمعلومات التي تراعي المنظور الجنساني فيما يتعلق بصنع القرار في مجال التنمية المستدامة.
    L'EIE est utilisée par un grand nombre d'organisations internationales, d'institutions financières, de services administratifs et d'ONG et constitue maintenant sans aucun doute l'un des instruments les plus largement utilisés dans la prise de décisions en matière de développement durable. UN وهو يُستخدم من قبــل طائفـــة عريضـــة مـــن المنظمات الدولية، والمؤسسات الماليـــة، والمكاتب الحكومية، والمنظمات غير الحكوميــــة. وقد أصبح اﻵن دون شك من اﻷدوات المستخدمــــة على أوسع نطاق لصنع القرار في مجال التنمية المستدامة.
    Considérant que les techniques d'information sont un élément indispensable à la planification, au développement et à la prise de décisions dans le domaine de la science et de la technique, et considérant également qu'elles ont des incidences profondes sur la société, UN وإذ تسلم بأن تكنولوجيات المعلومات مستلزمات هامة للتخطيط والتنمية وصنع القرار في مجال العلم والتكنولوجيا، وإذ تسلم أيضا بآثارها البعيدة المدى بالنسبة للمجتمع،
    Étant conscient de ce rôle du Conseil de sécurité en tant qu'organe collectif de prise de décisions dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, la République de Moldova considère que le changement de sa composition doit être réalisé sans affecter son efficacité. UN وأن جمهورية مولدوفا إذ تدرك دور مجلس اﻷمن هذا بوصفه هيئة جماعية لصنع القرار في مجال السلم واﻷمن الدوليين تعتبر أن إجراء أي تغيير في تكوينه يجب أن يتم دون إعاقة فعاليته.
    Il est donc hautement regrettable que l'Organe international de contrôle des stupéfiants, faute de ressources, ait décidé de supprimer certaines activités vitales à la prise de décisions dans le domaine du contrôle des stupéfiants. UN وأعرب بالتالي عن أسفه البالغ ﻷن الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات قد قررت، بسبب عدم توفر الموارد، وقف بعض اﻷنشطة التي لها أهمية حيوية بالنسبة إلى عملية صنع القرار في مجال مراقبة المخدرات.
    Considérant que les techniques de l'information sont des conditions préalables importantes pour la planification, le développement et la prise de décisions dans le domaine de la science et de la technique, et considérant également qu'elles ont des incidences profondes sur la société, UN وإذ تسلم بأن تكنولوجيات المعلومات مستلزمات هامة للتخطيط والتنمية وصنع القرار في مجال العلم والتكنولوجيا، وإذ تسلم أيضا بآثارها البعيدة المدى فيما يتعلق بالمجتمع،
    e) Créer un site Internet interactif pour donner aux membres un accès total à l'information et aux bases de données technologiques, y compris le partage des systèmes experts et des systèmes d'aide à la décision dans la gestion financière des petites et moyennes entreprises; UN (هـ) إقامة موقع تفاعلي على الإنترنت بغية إتاحة الإمكانية الكاملة للأعضاء للحصول على المعلومات والوصول إلى قواعد البيانات التكنولوجية، بما في ذلك اقتسام أنظمة الخبرات وأنظمة دعم صنع القرار في مجال الإدارة المالية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    e) Créer un site Internet interactif pour donner aux membres un accès total à l'information et aux bases de données technologiques, y compris le partage des systèmes experts et des systèmes d'aide à la décision dans la gestion financière des petites et moyennes entreprises; UN (هـ) إقامة موقع تفاعلي على الإنترنت بغية إتاحة الإمكانية الكاملة للأعضاء للحصول على المعلومات والوصول إلى قواعد البيانات التكنولوجية، بما في ذلك اقتسام أنظمة الخبرات وأنظمة دعم صنع القرار في مجال الإدارة المالية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    172. Or, les femmes n'ont pratiquement pas accès aux prises de décisions concernant la gestion, la protection et la régénération de l'environnement. UN ١٧٢ - ومع ذلك، ما زالت النساء غائبات بدرجة كبيرة عن عملية صنع القرار في مجال إدارة البيئة وحمايتها وإصلاحها.
    Notant la nécessité vitale et l'importance de l'accès des femmes à la libre expression et à la prise de décision dans le domaine des médias, UN نلاحظ الحاجة الماسة لتمكين المرأة من التعبير الحر واتخاذ القرار في مجال وسائل اﻹعلام، ونسجل ما ينطوي عليه ذلك من أهمية،
    Elle regroupe des femmes universitaires de disciplines diverses. La mission de l'AFTURD est de mener des études sur l'intégration de la femme au développement en vue d'une meilleure participation à la prise de décision en matière de développement économique et social. UN وهي تضم جامعيات من مختلف التخصصات وتعمل على إجراء دراسات بشأن إدماج المرأة في التنمية بهدف تحقيق مشاركة أفضل في عملية اتخاذ القرار في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est en outre préoccupé par le faible nombre de femmes occupant des postes de professeur, de maître de conférence ou de chercheur dans les universités ou des postes à responsabilité dans le domaine de l'éducation. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء قلة عدد النساء في الوظائف الأكاديمية كوظائف الأساتذة وكبار المحاضرين والباحثين، وفي مواقع صنع القرار في مجال التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد