ويكيبيديا

    "القروض الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouveaux prêts
        
    • nouveaux emprunts
        
    Modifier cette perception et développer les capacités de gestion des risques peut libérer un grand volume de nouveaux prêts. UN ويمكن لتغيير هذه النظرة وتعزيز القدرة على إدارة المخاطر أن يحرر كميات كبيرة من القروض الجديدة.
    Si ces négociations échouent, l'aide essentielle qui avait été promise ne sera pas fournie et les nouveaux prêts attendus ne seront pas consentis. UN وإذا فشلت هذه المفاوضات فلم تصرف لا المعونة اﻷساسية المعلنة ولا القروض الجديدة على النحو المخطط.
    Au début de 2009, l'octroi de nouveaux prêts était à son plus bas niveau depuis les années 30. UN وقد كان تقديم القروض الجديدة في مستهل عام 2009 عند أدنى مستوى منذ الثلاثينات.
    La plupart des nouveaux prêts devraient être des prêts au développement, qui sont déboursés rapidement. UN كما يُتوقع أن تكون معظم القروض الجديدة على شكل قروض للسياسة الإنمائية سريعة الصرف.
    Dans les cas de l’Indonésie et de la République de Corée, le gouvernement a garantit les nouveaux emprunts. UN وفي حالة إندونيسيا وجمهورية كوريا، ضمنت الحكومة القروض الجديدة.
    En outre, dans la mesure où la stratégie repose sur des politiques d'ajustement à long terme combinées avec de nouveaux prêts à des conditions adéquates, l'on ne saurait dire que l'octroi de nouveaux crédits ne fait que repousser l'échéance. UN وبما أن الاستراتيجية تستند إلى سياسات تكيف طويلة اﻷجل مع القيام في الوقت نفسه بتقديم قروض جديدة بشروط مناسبة، فإن كل ما يمكن قوله هو أن منح القروض الجديدة لا ينتج عنه سوى إرجاء أجل التسديد.
    En d'autres termes, les nouveaux prêts qu'un Etat en développement estime devoir contracter pour réaliser son développement ne pourraient pas être affectés à cet usage et ne suffiraient même pas à faire face au simple service de la dette antérieure. UN وبعبارة أخرى، فإن القروض الجديدة التي يرى البلد النامي وجوب اقتراضها لتحقيق تنميته لا يمكن تخصيصها لهذا الغرض بل ولا تكفي لمواجهة مجرد خدمة الديون السابقة.
    nouveaux prêts approuvés UN القروض الجديدة التي ووفق عليها
    En d'autres termes, les nouveaux prêts qu'un Etat en développement estime devoir contracter pour réaliser son développement ne pouvaient être affectés à cet usage et ne suffiraient même pas à faire face au simple service de la dette antérieure. UN وبعبارة أخرى، فإن القروض الجديدة التي ترى دولة نامية أنها في حاجة إليها لتحقيق تنميتها لا يمكن تخصيصها لهذا الغرض ولا تكفي حتى لخدمة الديون السابقة.
    En d'autres termes, les nouveaux prêts qu'un Etat en développement estime devoir contracter pour réaliser son développement ne pouvaient être affectés à cet usage et ne suffisaient même pas à faire face au simple service de la dette antérieure. UN وبعبارة أخرى، فإن القروض الجديدة التي ترى دولة نامية أنها في حاجة إليها لتحقيق تنميتها لا يمكن تخصيصها لهذا الغرض ولا تكفي حتى لخدمة الديون السابقة.
    C'est ainsi qu'à propos de la conditionnalité, M. Stephens a dit que la plupart des nouveaux prêts octroyés en 2009 visaient à appuyer des réformes de la politique de développement décidées et promulguées par des gouvernements. UN وفيما يخص السرية على سبيل المثال، قال السيد ستيفنز إن أغلب القروض الجديدة في عام 2009، كانت موجهة لدعم إصلاحات السياسة الإنمائية التي قررتها الحكومات وسنتها كقوانين.
    Des mesures dynamiques visant à garantir l'amortissement des prêts en souffrance et de strictes limitations quant aux nouveaux prêts devraient se solder par une baisse des exigences financières dans le secteur privé. UN ومن شأن اتخاذ تدابير فعالة لضمان سداد القروض المتأخرة وفرض تقييدات مشددة على القروض الجديدة أن يفضيا إلى انخفاض في المطالبات التي يتعرض لها القطاع الخاص.
    27. nouveaux prêts approuvés UN ٢٧- القروض الجديدة التي ووفق عليها
    Le comportement des marchés financiers internationaux a également été prépondérant : les nouveaux prêts aux pays d'Asie de l'Est et d'Amérique latine ont diminué de moitié au cours de l'année écoulée, et affichent des taux d'intérêt supérieurs à ceux qui étaient pratiqués dans le passé. UN وكان سلوك الأسواق المالية الدولية كذلك عاملاً رئيسياً: فبالنسبة لآسيا وأمريكا اللاتينية، انخفض الإقراض الجديد من جانب الأسواق المالية بمقدار النصف خلال السنة الماضية، وتُقدم القروض الجديدة حالياً بأسعار فائدة أعلى مما كانت عليه في الماضي.
    b) la promesse d'accroître à la longue le montant des nouveaux prêts; UN (ب) الوعد بزيادة حجم القروض الجديدة مع الزمن؛
    Les nouveaux prêts consentis et les remboursements opérés au cours de cette même année se sont traduits par un solde de 93,7 millions de dollars des îles Caïmanes à la fin de 19984. UN وأسفرت القروض الجديدة المسحوبة والأقساط المسددة خلال العام عن رصيد بلغ 93.7 مليون دولار بنهاية العام(4).
    Elles s’appuient aussi sur la réputation de l’emprunteur, si bien que l’obtention de nouveaux prêts dépend du comportement passé Cela explique pourquoi de nombreux emprunteurs hésitent à changer de créanciers, phénomène qu’on observe couramment aussi dans le financement informel. UN ويمكن للمصارف أيضا أن تستفيد من شهرة المقترض، مما يجعل القروض الجديدة متوقفة على السلوك السابق)١(.
    Elles ont également souligné qu'il fallait dorénavant fixer les objectifs de l'aide publique au développement en terme d'apports financiers " nets " afin que les pays n'aient plus à utiliser les nouveaux prêts pour assurer le service de la dette accumulée. UN وشددت هذه المنظمات أيضاً على أن الرقم المستهدف للمساعدة الانمائية الرسمية ينبغي أن يحدد اﻵن على أساس التدفقات المالية " الصافية " بحيث لا يتعين استخدام القروض الجديدة من أجل خدمة الديون المتراكمة.
    Les taux d'intérêt sont tombés à leurs niveaux les plus bas depuis des décennies. Cela a aidé à alléger le fardeau de la dette et à financer de nouveaux emprunts. UN فلقد انخفضت أسعار الفائدة إلى أدنى مستويات لها في العقود الماضية، مما ساعد على تخفيف أعباء الديون وتمويل القروض الجديدة.
    Les institutions financières internationales ont tenté de contrôler les nouveaux emprunts avec l'aide du cadre de viabilité de la dette de la Banque mondiale. UN تحاول المؤسسات المالية الدولية السيطرة على القروض الجديدة وذلك بمساعدة إطار القدرة على تحمل الديون الذي وضعه البنك الدولي.
    Or, ces politiques ont généralement d'amples répercussions sur les pays en développement, quel que soit le biais par lequel elles opèrent : volume de la demande mondiale et, du fait de son influence déterminante à cet égard, cours des produits de base; degré des pressions protectionnistes, taux d'intérêt applicable aux nouveaux emprunts et à l'encours de la dette; structure et fluctuations des taux de change. UN ولهذه السياسات بشكل عام انعكاسات هامة على البلدان النامية التي تعمل من خلال قنوات من قبيل قوة الطلب العالمي الذي يؤثر تأثيرا قويا على مستوى أسعار السلع اﻷساسية، ودرجة الضغوط الحمائية، وأسعار الفائدة على القروض الجديدة والديون الموجودة، وتكوين أسعار الصرف وتذبذبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد