Les pays en développement ont de tout temps été fortement tributaire de prêts internationaux et de l'aide au développement. | UN | وقد جـرى العرف أن تعتمد البلدان النامية بشـدة على القروض الدولية والمساعدة الإنمائية. |
Comme les prêts internationaux ne sont pas un bon moyen de financer l'éducation, les ressources nécessaires pour étendre à tous le bénéfice de l'éducation doivent être dégagées en réaménageant les priorités nationales. | UN | ولما كانت القروض الدولية لتوفير التعليم أمرا غير مستصوب، فلا بد من تمويل التعليم للجميع بإعادة تشكيل أولويات البلدان. |
La seule exception à cette tendance positive est que les négociations avec le Fonds monétaire international n'ont pas encore abouti, ce qui retardera le versement à la Géorgie d'une partie des prêts internationaux prévus pour 1998. | UN | والاستثناء الوحيد من هذا الاتجاه اﻹيجابي هو تأخر إتمام المفاوضات مع صندوق النقد الدولي، مما سيؤخر دفع بعض القروض الدولية المستحقة لجورجيا في عام ١٩٩٨. |
Négociation de plusieurs accords bilatéraux et multilatéraux de la Jordanie, notamment des accords sur les investissements, le commerce, les transports, l'énergie et les crédits internationaux | UN | :: فاوض بشأن عدة اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف للأردن، بما في ذلك الاستثمار والتجارة والنقل والطاقة واتفاقات القروض الدولية. |
Il est indiqué dans le rapport que < < l'accès limité aux crédits internationaux > > continue de faire obstacle au bon fonctionnement de l'économie du Kosovo-Metohija. | UN | ويزعم في التقرير أن " عدم [...] إمكانية الحصول على القروض الدولية " لا يزال يهدد اقتصاد كوسوفو وميتوهيا. |
En Afrique subsaharienne, les obligations d'État sont à échéance courte et sont assorties de taux d'intérêt plus élevés que les emprunts internationaux. | UN | فللسندات التي تصدرها الحكومات في أفريقيا جنوب الصحراء فترة استحقاق قصيرة وأسعار فائدة أعلى من أسعار القروض الدولية. |
L'accès aux prêts internationaux et aux institutions financières internationales est également entravé, ce qui a conduit Cuba à affirmer que l'embargo compromettait ses efforts écologiques. | UN | كما تقلصت أيضا فرص الحصول على القروض الدولية والوصول إلى المؤسسات المالية الدولية. وأدى ذلك إلى شكوى كوبا العامة من الضرر الذي لحق بجهودها لتحقيق القدرة على سداد الديون. |
D'importantes ressources économiques, provenant de prêts internationaux, ont été investies dans le cadre de cette application en activités de formation et de diffusion, en infrastructures, équipements, etc. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الإصلاح، استثمرت موارد مالية هائلة من القروض الدولية في تدريب الموارد البشرية ونشر المعلومات والهياكل الأساسية والمعدات وما إليها. |
Les secondes sont les prêts internationaux consentis aux Etats membres qui financent le secteur du logement et les services urbains de base dans les bidonvilles. | UN | فيما تكون الفئة الثانية عبارة عن القروض الدولية للدول الأعضاء والتي تمول الإسكان والخدمات الأساسية الحضرية في الأحياء الفقيرة. |
Un montant de 37,85 millions de dollars a été alloué par le Gouvernement dans le cadre de son budget et dans le cadre de prêts internationaux au titre des ressources à des fins spéciales du cadre budgétaire unique. | UN | وخصصت الحكومة لذلك الغرض مبلغا قدره 37.85 مليون دولار من خلال ميزانيتها وعن طريق القروض الدولية في الجزء المموَّل غير الأساسي من إطار الميزانية الواحد. |
Les prêteurs n'étant pas en mesure d'évaluer convenablement les risques auxquels sont exposés leurs prêts internationaux, il s'ensuit à la fois des périodes d'emprunts excessifs et des périodes de cessation soudaine des prêts. | UN | والمقرضون ليس باستطاعتهم القيام بالتقييم السليم للأخطار التي يتحملوها بشأن القروض الدولية التي يقدمونها، وقد شجع ذلك على حدوث فترات من الإقراض المفرط والتوقف الفجائي في الإقراض على حد سواء. |
Les prêts internationaux de source bilatérale et multilatérale à des projets intéressant les sources d'énergie nouvelles et renouvelables ont notablement augmenté ces dernières années. | UN | 44 - وقد ازدادت القروض الدولية لمشاريع الطاقة الجديدة والمتجددة المقدّمة من مصادر ثنائية ومتعددة الأطراف بشكل ملموس في السنوات الأخيرة. |
38. Les banques locales jouent un rôle important et croissant pour deux raisons : premièrement, parce qu'elles peuvent gérer certains risques que des banques internationales ne sauraient prendre en charge; deuxièmement parce que leur présence rassure celles—ci, qui peuvent donc trouver plus facilement des partenaires pour le financement de prêts internationaux. | UN | ٨٣- وتنهض المصارف المحلية بدور كبير ومتزايد لسببين: أولاً، ﻷنها قادرة على إدارة بعض المخاطر التي لا تستطيع المصارف الدولية أن تديرها؛ ثانيا، ﻷن وجودها يولد الارتياح لدى المصارف الدولية فتكتسب مزيداً من القدرة على العثور على شركاء في تمويل القروض الدولية. |
Elle garantirait les prêts internationaux moyennant une petite commission, mais elle fixerait le montant maximum des emprunts qu'elle serait disposée à assurer pour chaque pays, sur la base d'une évaluation des données que le pays serait tenu de lui communiquer au sujet de l'ensemble de ces emprunts. | UN | ويمكن أن تضمن هذه المؤسسة القروض الدولية مقابل رسوم متواضعة، غير أنها ستحدد سقفاً للمبالغ التي تقترضها بلدان معينة تكون المؤسسة مستعدة للتأمين عليها. وسيحدد السقف على أساس تقييم البيانات المتعلقة بجميع قروض البلد، وهي بيانات سيتعين على البلد تقديمها الى المؤسسة الدولية للتأمين الائتماني. |
Ces séminaires et ateliers ont également pour objectif de mettre en évidence les aspects juridiques de l'ensemble du processus de négociation des prêts internationaux, notamment les clauses des accords de prêts qui intéressent particulièrement l'emprunteur et qui pourraient être modifiés en sa faveur. | UN | والهدف من وراء هذه الحلقات الدراسية وحلقات العمل هو أيضا تركيز الاهتمام على العناصر القانونية في العملية الشاملة لمفاوضات القروض الدولية والتعامل بشكل خاص مع البنود الواردة في اتفاق القرض التي تكون أكثرها التصاقا بالمقترض والتي يمكن السعي لتحسينها لصالحه. |
Ces séminaires et ateliers ont également pour objectif de mettre en évidence les aspects juridiques de l'ensemble du processus de négociation des prêts internationaux, notamment les clauses des accords de prêts qui intéressent particulièrement l'emprunteur et qui pourraient être modifiés en sa faveur. | UN | والهدف من وراء هذه الحلقات الدراسية وحلقات العمل هو أيضا تركيز الاهتمام على العناصر القانونية في العملية الشاملة لمفاوضات القروض الدولية والتعامل بشكل خاص مع البنود الواردة في اتفاق القرض التي تكون أكثرها التصاقا بالمقترض والتي يمكن السعي لتحسينها لصالحه. |
Ils nous disaient que la Bolivie n'avait pas de capacités d'emprunt, qu'elle ne pouvait pas accéder aisément à des prêts internationaux, mais le Fonds monétaire international imposait à ces gouvernements de privatiser leurs raffineries, leurs télécommunications en échange des prêts de 30 à 40 millions de dollars. | UN | قيل لنا أن بوليفيا ليس لديها القدرة على الاقتراض. لم تتمتع بوليفيا بيسر الحصول على القروض الدولية. ولكن ماذا فعل صندوق النقد الدولي؟ منح القروض المشروطة. وأبلغ الحكومات أنها إذا خصخصت مصافي النفط وقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية سيمنحها قروضا تتراوح قيمتها من 30 مليون دولار إلى 40 مليون دولار. |
Participation à un séminaire sur la négociation et la renégociation des prêts internationaux, tenu à l'International Law Institute, à Washington. | UN | مشاركة في حلقة دراسية حول " التفاوض وإعادة التفاوض بشأن القروض الدولية " في معهد القانون الدولي، واشنطن العاصمة، الولايات المتحدة الأمريكية. |
Les activités de ces bureaux comprenaient notamment la gestion de portefeuilles de crédits internationaux et la vente d'actifs (voir par. 23 à 26 ci-dessus), la communication avec les clients et le personnel et la planification du retour au Koweït et de la reprise des affaires. | UN | وشملت الأنشطة المضطلع بها في هذه المكاتب إدارة وبيع حوافظ القروض الدولية (انظر الفقرات 23 إلى 26 أعلاه)، والاتصال بالزبائن والموظفين، والتخطيط لعودة الإدارة إلى الكويت ومباشرة الأعمال من جديد. |
Développer un cadre national pour fournir des orientations en vue de l'octroi de prêts aux autorités locales à des taux d'intérêt raisonnables, y compris les emprunts internationaux souscrits indirectement par l'État; | UN | (أ) تضع إطاراً وطنياً لتوفير التوجيه لإقراض السلطات المحلية بأسعار فائدة معقولة، بما في ذلك الحالات التي تقوم الدولة فيها بتأجير القروض الدولية من الباطن؛ |