ويكيبيديا

    "القرى الصغيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • petits villages
        
    • hameaux
        
    • les petites villes
        
    • petites agglomérations
        
    • petit village
        
    La plupart des retours se sont faits vers de petits villages restés traditionnellement peuplés d'une même ethnie. UN وقد عاد معظم الأفراد إلى القرى الصغيرة التي كان سكانها، ولا يزالون، منتمين إلى جماعة إثنية واحدة.
    Nous maîtrisons la puissance de l'eau pour amener l'électricité dans des petits villages. Open Subtitles نحن نسخّر قوة الماء في توصيل الكهرباء إلى بعض القرى الصغيرة
    Vous voyez, ici, sur les sommets de ces montagnes, il y a une poignée de petits villages. Open Subtitles يمكنك ان ترى هنا وعلى قمم هذه الجبال هناك حفنة من القرى الصغيرة
    Les conseils comprennent de 9 à 10 femmes, en fonction du nombre de hameaux ou sous-villages. UN ويتراوح مجموع أعضاء المجلس ما بين 9 و 10 أعضاء، حسب عدد القرى الصغيرة التي تسمى ألدياس.
    J'ai lu une étude selon laquelle cela arrive dans les petites villes. Open Subtitles أعني لقد قرأت دراسة بأن ذلك يحدث في القرى الصغيرة
    Dans certains villages au sud-est de Maljiševo, 90 % environ de la population est revenue, mais la zone la plus proche de la frontière albanaise et de Junik reste désertée, de même que tous les petits villages à l'est. UN ففي بعض القرى الواقعة جنوب شرق مالييسيفو عاد ما يقارب ٩٠ في المائة من السكان، غير أن المنطقة القريبة من الحدود اﻷلبانية لا تزال مهجورة، على غرار القرى الصغيرة الواقعة شرقا.
    Un programme de soins de proximité facilitera le renforcement des capacités des petits villages de 300 à 500 habitants. UN 24 - وسييسر البرنامج الصحي المحلي بناء القدرات في القرى الصغيرة التي يتراوح عدد سكانها بين 300 و500 شخص.
    Un certain nombre de petits villages de la localité de Shawa, notamment Sigilli, Kobi, Khayma, Ahmed El Tayyeb, Arba'a Buyut et Amm Balila, ont été attaqués, ce qui a entraîné le déplacement d'environ 750 personnes selon certains survivants. UN وتعرض عدد من القرى الصغيرة في منطقة شوا، من بينها سجيلي وكوبي وخيمة وأحمد الطيب وأربعة بيوت وأم بليلة، للهجوم، مما تسبب في نزوح نحو 750 شخصا، على حد قول بعض الناجين.
    De tels programmes, associés aux techniques pédagogiques d'enseignement à plusieurs niveaux dans la même classe, se révèlent particulièrement importants pour créer des écoles complètes dans les petits villages et les zones reculées où les parents ne veulent pas que leurs enfants s'éloignent trop loin de la maison. UN وتعد هذه البرامج، إلى جانب تقنيات التدريس المتعددة المراحل، مهمة بشكل خاص لإنشاء مدارس كاملة في القرى الصغيرة والمناطق النائية حيث لا يريد الآباء إرسال أطفالهم إلى مدارس بعيدة عن منازلهم.
    Les femmes qui doivent élever seules leurs jeunes enfants sont plus exposées à la pauvreté, de même que les hommes qui vivent dans de petits villages et ne se remarient pas. UN وثمة احتمال فوق المتوسط للإصابة بالفقر فيما يتصل بالنساء اللائي يقمن بمفردهن بتربية أطفالهن الصغار، وكذلك بالنسبة للرجال الذين لا يهيئون علاقات جديدة والذين يعيشون في القرى الصغيرة.
    Les moyens de subsistance de nombreux habitants des petits villages côtiers ont été détruits, en particulier dans les régions du nord-est. UN وتم تدمير وسائل كسب العيش للعديد من السكان المقيمين في القرى الصغيرة على طول الساحل ولا سيما في المناطق الشمالية الشرقية.
    141. Des financements par appel d'offres ont permis l'aménagement de nouvelles pistes cyclables, ce qui permet à la population vivant dans de petits villages de se déplacer par ses propres moyens. UN 141- وأتاح تمويل العطاءات بناء مسالك جديدة للدراجات، وزيادة فرص تنقل سكان القرى الصغيرة على متن مركباتهم الخاصة.
    - Je pense que le terme médical est démence. - Désolé... les petits villages me rendent nerveuse. Open Subtitles المصطلح الطبي هو الخرف- معذرة القرى الصغيرة تجعلني متوترة -
    50. Le Rapporteur spécial a été informé par les autorités locales, les organisations non gouvernementales locales et les dirigeants de communautés serbes de cas de brimades et de violences physiques à l'encontre de Serbes dans de petits villages près de Tuzla. UN ٠٥- وقد أبلغت السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية المحلية، وزعماء الصرب المحليين المقرر الخاص عن حالات مضايقة وعنف جسدي ضد الصرب في القرى الصغيرة القريبة من توزلا.
    50. Le Rapporteur spécial a été informé par les autorités locales, les organisations non gouvernementales locales et les dirigeants de communautés serbes de cas de brimades et de violences physiques à l'encontre de Serbes dans de petits villages près de Tuzla. UN ٠٥- وقد أبلغت السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية المحلية، وزعماء الصرب المحليين المقرر الخاص عن حالات مضايقة وعنف جسدي ضد الصرب في القرى الصغيرة القريبة من توزلا.
    Mme Allport ajoute que l'on peut observer certaines différences en matière de services fournis en zone rurale et en zone urbaine, car il est plus difficile et plus coûteux de fournir ces prestations dans de petits villages isolés - notamment dans les régions montagneuses. UN 26 - وأردفت قائلة إنه توجد بعض الفروق من حيث الخدمات بين المناطق الريفية والحضرية؛ إذ أن توفيرها أكثر صعوبة وتكلفة في القرى الصغيرة والمعزولة، خصوصا الموجودة منها في المناطق الجبلية.
    Cet organe a une structure pyramidale allant du sommet à la base, de façon que même les petits villages disposent d'une conseillère du MINASCOM et que par son intermédiaire, la politique nationale en matière d'identité sexuelle, d'égalité entre les sexes et de promotion de la femme parvienne jusqu'aux localités les plus isolées de la géographie nationale. UN والإدارة منظمة على شكل هرمي من القمة إلى القاعدة على نحو يشمل القرى الصغيرة التي، يوجد فيها مستشارة للوزارة التي تصل عن طريقها السياسة الوطنية في المجال الجنساني والمساواة والنهوض بالمرأة إلى أبعد الأماكن في الإقليم الوطني.
    Il me raconta les épidémies... comment les rescapés se dispersèrent dans des hameaux... pour survivre au vent de folie... qui menacait d'emporter le peu qui leur restait. Open Subtitles حكى عن الاصابة التى تبعتها . . ... وكيفاخفىالاحياءانفسهم متفرّقين في القرى الصغيرة ...
    Tu aimes vraiment les petites villes ? Open Subtitles انتي تحبين القرى الصغيرة
    L'existence d'un grand nombre de petites agglomérations est une caractéristique propre à l'Ukraine, et l'exercice du droit à l'éducation de ses habitants entraîne la nécessité de disposer d'un grand nombre d'écoles. UN ومن خصائص أوكرانيا أن لها عددا كبيرا من القرى الصغيرة وإذا أُريد أن يحصل سكانها على التعليم الذي لهم الحق فيه، يتعين ايجاد العدد اللازم من المدارس.
    J'ai fait installer un aqueduc dans un petit village près de la plage. Open Subtitles لقد قمت بتركيب نظام للري في إحدي القرى الصغيرة على ضفاف البحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد