ويكيبيديا

    "القرى العربية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les villages arabes
        
    • des villages arabes
        
    • localités arabes
        
    • de villages arabes
        
    • villageoises arabes
        
    • villages arabes de
        
    • villages arabes situés
        
    les villages arabes n'ont donc pas développé leurs propres centres ou services commerciaux créateurs d'emplois, particulièrement pour la population active féminine. UN ولهذا، لم تُطور القرى العربية مراكز أو مؤسسات تجارية خاصة بها توفر لها العمل، وبخاصة لﻹناث من القوة العربية العاملة.
    les villages arabes syriens de Majdal Shams, Masaada, Bouqaata, Ayn Qounya et alGhajar se trouvent dans le nord du Golan occupé. UN في الجزء الشمالي من الجولان المحتل تقع القرى العربية السورية مجدل شمس ومسعدة وبقعاتا وعين قنيا والغجر.
    Des manifestations ont éclaté à Kiryat Arba; des pare-brise ont volé en éclats et des pneus de voitures ont été crevés dans les villages arabes du secteur. UN وانفجرت مظاهرات في كريات أربع أدت إلى تحطيم الحواجز الزجاجية للسيارات التي يملكها العرب في القرى العربية الواقعة في المنطقة وتمزيق إطاراتها.
    Qui plus est, l'agrandissement du réseau routier dans les territoires occupés limiterait les possibilités de développement des villages arabes. UN وفضلا عن ذلك، فإن شبكة الطرق الجاري تعبيدها في اﻷراضي المحتلة ستحد أي امكانية لتوسيع القرى العربية.
    Elle a en outre ouvert de nouveaux clubs de jeunes, notamment dans des villages arabes. Coopération avec des programmes, des organes et UN كما افتتحت المنظمة نوادي للشباب، وبعض منها في القرى العربية.
    i) Nécessité de moderniser les centres de santé et des centres spécialisés des localités arabes. UN ط - الحاجة إلى استحداث مراكز صحية ومتخصصة في القرى العربية القائمة.
    Ces organisations font actuellement campagne contre les mariages arrangés très fréquents dans les villages arabes. UN وتشن هاتان المنظمتان حاليا حملة لمناهضة إعادة الزيجات المرتبة أسريا وهي واسعة الانتشار في القرى العربية.
    Les branches de l'industrie qui emploient une proportion relativement élevée de femmes arabes, par exemple l'industrie manufacturière, ne sont pas non plus développées dans les villages arabes. UN كما لم تتطور في القرى العربية فروع الصناعة التي تستخدم نسبة عالية من النساء العربيات مثل الصناعات التحويلية.
    Il est impossible aujourd’hui de reconnaître les emplacements où se trouvaient les villages arabes hormis quelques rares vestiges; plusieurs de ces emplacements ont été transformés en terres et projets agricoles ou sont entourés d’arbres pour qu’on ne puisse pas les voir. UN وزائر الجولان المحتمل اليوم لا يستطيع معرفة أماكن القرى العربية لولا بعض اﻷطلال. إذ جرى تحويل العديد من القرى إلى أرض زراعية ومشروعات أو أحيطت باﻷشجار ﻹخفاء معالمها.
    2. La taxe prélevée au profit de la caisse d’assurance maladie Kupat Holim (il convient de signaler à ce propos que les autorités d’occupation n’ont créé aucun centre de santé dans les villages arabes); UN " ٢ - ضريبة صندوق المرض " كوبات حوليم " ، رغم أن سلطات الاحتلال لم تقم في القرى العربية أي مركز صحي.
    Les tendances de l'emploi dans les villages arabes UN ١٢-١ الاتجاهات في المهن في القرى العربية
    La caisse d'assurance maladie Maccabi, voulant fournir des soins de santé aussi bons que possible, a commencé de fournir des services dans les villages arabes, alors que l'examen de la nouvelle loi n'était pas encore achevé à la Knesset. UN وبدأت شركة مكابي، التي تعتبر صندوق التأمين الصحي الذي يقدم أفضل خدمات رعاية صحية من حيث النوعية، بإنشاء فروع في القرى العربية بينما كان القانون الجديد لا يزال قيد المناقشة في البرلمان اﻹسرائيلي.
    ∙ Créent des associations suspectes dans les villages arabes syriens occupés, telles que l'Association druze/sioniste; UN - إقامة تجمعات مشبوهة في القرى العربية السورية المحتلة مثل الدائرة الدرزية/الصهيونية.
    2. La taxe de la Caisse d'assurance maladie, Kuppat Holim, bien qu'elles n'aient établi aucun centre de santé dans les villages arabes; UN ٢ - ضريبة صندوق المرض، كوبات حوليم - علما أن سلطات الاحتلال لم تقم في القرى العربية أي مركز صحي.
    Par exemple, seulement 5,17 % des garderies créées par Na'amat l'ont été dans des villages arabes. UN وعلى سبيل المثال، لم تنشئ المنظمة في القرى العربية سوى ٥,١٧ في المائة من مراكز الرعاية النهارية التي أنشأتها حتى اﻵن.
    La plupart des villages arabes sont situés à la périphérie, loin des centres d'activité économique israéliens. UN وتقع غالبية القرى العربية عند أطراف إسرائيل بعيدا عن مراكز النشاط الاقتصادي فيها.
    Dans le passé, l'agriculture était l'une des principales sources de revenu des villages arabes. UN وفي الماضي، كانت الزراعة تشكل جزءا لا يتجزأ من مصدر دخل القرى العربية.
    En revanche, la plupart des entreprises industrielles des villages arabes sont de petite taille et à capitaux privés et ne peuvent employer un personnel nombreux, particulièrement féminin. UN وعوضا عن ذلك، فإن معظم المشاريع الصناعية في القرى العربية هي ثمرة لمشاريع صغيرة خاصة ليس بإمكانها استيعاب أعداد كبيرة من العمال وبخاصة من النساء.
    Dans les six localités arabes dont les habitants demeurent sous l'occupation israélienne, Israël a substitué ses propres programmes scolaires aux programmes arabes appliqués auparavant. UN " ولا يزال سكان القرى العربية الست تحت الاحتلال الاسرائيلي.
    Les 44 colonies existantes construites sur les ruines de villages arabes détruits par les forces d'occupation ont été étendues; la plus importante, Katzrin, abrite à présent plus de 18 000 colons. UN فقد توسعت 44 مستوطنة إسرائيلية قائمة أنشئت على أنقاض القرى العربية التي دمرها الاحتلال: يعيش في أكبرها، كتسرين، حاليا أكثر من 000 18 مستوطن.
    Dans les années 70, le Mouvement démocratique des femmes s'était acquis l'appui actif de nombreuses villageoises arabes. UN وبحلول السبعينات أصبحت هذه الحركة تتمتع بدعم فعلي من العديد من النساء في القرى العربية.
    353. Le 15 février 1993, un couvre-feu de plusieurs heures a été imposé sur des villages arabes de Talpiot-Est, à la suite du meurtre d'un Israélien à un arrêt d'autobus. (Jerusalem Post, 16 février 1993) UN ٣٥٣ - وفي ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٣ فرض حظر التجول لعدة ساعات على القرى العربية في منطقة الطالبية الشرقية إثر مقتل شخص اسرائيلي في أحد مواقف الحافلات. )جروسالم بوست، ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٣(
    165. Le 29 septembre, parallèlement au bouclage total des territoires, les FDI ont, semble-t-il, lancé une opération baptisée " Opération champ d'épines " , consistant à boucler toutes les villes sous contrôle palestinien et à imposer le couvre-feu dans les villages arabes situés dans les secteurs tenus par Israël. UN ١٦٥ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر، قيل إن جيش الدفاع اﻹسرائيلي قام، بالاضافة إلى اﻹغلاق الكامل لﻷراضي، بشن عملية أسماها " عملية حقل الشوك " ، تم خلالها عزل جميع المدن التي تخضع للسيطرة الفلسطينية وفرض حظر التجول على القرى العربية الواقعة ضمن المناطق التي تسيطر عليها إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد