Relatif à la zone très proche et dans une certaine mesure en contact avec le fond marin des portions les plus profondes de la haute mer | UN | ما يتعلق بالنطاق القريب جدا من قاع البحر، والذي يكون ملامسا للقاع إلى حد ما، في الأجزاء الأعمق من عرض المحيط. |
Nous nous réjouissons également du retour parmi nous d'une République d'Afrique du Sud libre, démocratique et non raciale dans un avenir très proche. | UN | ونتطلع أيضا إلى الترحيب بعودة جمهورية جنوب افريقيا حرة ديمقراطية غير عرقية إلى حظيرتنا في المستقبل القريب جدا. |
Il est essentiel que les négociations qui sont en cours à la Conférence du désarmement aboutissent dans un avenir très proche. | UN | ومن الضروري أن تختتم المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح في المستقبل القريب جدا. |
La Norvège envisage d'achever la ratification du Protocole facultatif à la Convention contre la torture dans un avenir très proche. | UN | تعتزم النرويج إتمام التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في المستقبل القريب جدا. |
Nous entendons mener à bien cette initiative dans un proche avenir. | UN | ونعتزم تنفيذ تلك المبادرة في المستقبل القريب جدا. |
Nous espérons voir des résultats positifs dans un futur très proche. | UN | ومن ثم، فإننا نأمل في تحقيق نتائج إيجابية في المستقبل القريب جدا. |
Ce débat doit de fait débuter dans un avenir très proche. | UN | والواقع أن مثل هذا النقاش من المقرر عقده في المستقبل القريب جدا. |
Je suis encore sous le choc de cette perte très douloureuse, et je me trouve de plus, à 85 ans, frappé d'une affection évolutive qui me laisse craindre une cécité totale dans un très proche avenir. | UN | ولا أزال تحت تأثير صدمة هذه الخسارة المؤلمة جدا، وأجدني، علاوة على ذلك، في سن 85 عاما، مصابا بمرض متطور يجعلني أخشى من الإصابة بالعمى التام في المستقبل القريب جدا. |
Nioué prévoit d'inclure les actes terroristes et les infractions graves dans sa législation dans un très proche avenir. | UN | تزمع نيوي إدراج الأعمال الإرهابية والأعمال الجنائية الخطيرة في تشريعاتها في المستقبل القريب جدا. |
La FAO et l'ONU sont en train de mettre la dernière main à des procédures visant à rendre le fonds opérationnel dans un très proche avenir. | UN | وتعكف الفاو والأمم المتحدة على وضع اللمسات النهائية لإجراءات تشغيل الصندوق في المستقبل القريب جدا. |
Ils se sont toutefois montrés l'un et l'autre disposés à résoudre ce problème et ont indiqué qu'un accord pourrait être conclu dans un avenir très proche. | UN | إلا أن كلا الجانبين أبديا استعدادا لحل هذه المسألة وأشارا إلى إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأنها في المستقبل القريب جدا. |
Nous espérons sincèrement que, dans un très proche avenir, nous pourrons dépasser les débats sur la forme et entamer des négociations sérieuses sur le fond de la question. | UN | ونأمل صادقين في أن نتمكن في المستقبل القريب جدا من تجاوز المناقشات الشكلية والشروع في إجراء مفاوضات جدية تتناول جوهر هذه المسألة. |
L'Afrique du Sud entend d'ailleurs se joindre aux États parties dans un avenir très proche. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تتوقع جنوب أفريقيا الانضمام إلى أسرة الدول اﻷطراف في المستقبل القريب جدا. |
Les États-Unis attendent avec intérêt l'entrée en vigueur de cette Convention dans un avenir très proche. | UN | والولايات المتحدة تتطلع إلى دخول هــذه الاتفاقية حيز النفاذ في المستقبل القريب جدا. |
Ma délégation considère donc la proposition comme une bonne solution de compromis, qui pourra constituer un point de départ pour nos travaux dans un très proche avenir. | UN | ويرى وفد بلدي في المقترح بالتالي حلا وسطا جيدا، يمكن أن يشكل منطلقا لأعمالنا في المستقبل القريب جدا. |
Or, on prévoit que de nouvelles attentes vont se faire jour dans le domaine du maintien de la paix : en effet, les opérations en cours devront être développées et de nouvelles se déployer dans un avenir très proche. | UN | ويتوقع بروز طلبات جديدة على حفظ السلام لتوسيع العمليات الحالية أو نشر عمليات جديدة في المستقبل القريب جدا. |
La communauté internationale doit faire en sorte que cette enquête ait lieu dans un très proche avenir afin d'établir la vérité sur les origines de ce conflit. | UN | يجب على المجتمع الدولي ضمان إجراء هذا التحقيق في المستقبل القريب جدا لكشف حقيقة بدء الصراع. |
Avec ton propre sabre en plus, qui, dans un avenir très proche, deviendra mon sabre. | Open Subtitles | ولكن بسيفك انت ولا أقل والذي سيصبح فى المستقبل القريب جدا ملكي أنا فقط |
Dans ce pays frère, très proche du mien, la persistance de la situation m'amène a louer les efforts inlassables des Nations Unies et toutes les autres initiatives qui concourent à y ramener la paix et la sécurité. | UN | واستمرار هذه الحالة في هذا البلد الشقيق، القريب جدا من بلدي، يجعلني أثني على الجهود الدؤوبة لﻷمم المتحدة وكل المبادرات اﻷخرى الرامية الى استعادة السلم واﻷمن. |
Au niveau national, le Gouvernement kényen a élaboré toute une série de lois sur le contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes qui seront débattues et promulguées par l'Assemblée nationale dans un très proche avenir. | UN | وعلى المستوى الوطني عكفت حكومة كينيا على إعداد تشريــع شامــل يتعلق بمراقبة العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وستجري مناقشته وسنه من جانب الجمعية الوطنية في المستقبل القريب جدا. |
Elle s'engage à faire son possible pour mettre en place une procédure de plaintes dans un proche avenir. | UN | ووعدت بالسعي إلى وضع إجراءات للشكاوى في المستقبل القريب جدا. |
Nous espérons également d'autres apports à très court terme au Fonds d'affectation spéciale d'aide au déminage, créé par le Secrétaire général. | UN | كما أننا نأمل في إضافات حقيقية في المستقبل القريب جدا على الصندوق الاستئماني التطوعي لتقديم المساعــدات في تطهير اﻷلغام الذي أنشأه اﻷمين العام. |
Nous poursuivons nos efforts afin de garantir une coordination étroite entre l'OTAN et l'OSCE et nous espérons que les deux missions seront très rapidement pleinement opérationnelles. | UN | وسنواصل القيام بعملنا لكفالة التنسيق الوثيق بين الحلف ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ونأمل في أن يتسنى دخول البعثتين مرحلة التشغيل الكامل في المستقبل القريب جدا. |