ويكيبيديا

    "القسرية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • forcées ou
        
    • refoulement ou
        
    • forcés ou
        
    • forcée ou
        
    • forcé ou
        
    • coercitives ou
        
    • de coercition ou
        
    Fournit des services de secrétariat au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, reçoit ses communications urgentes et lui apporte son soutien lorsque des cas de disparitions justifiant de mesures d'urgence lui sont signalés; UN ويوفر خدمات اﻷمانة للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسرية أو غير الطوعية، ويعالج الرسائل العاجلة ويساعد الفريق العامل في قضايا الاختفاء التي يبلغ عنها والتي تقتضي إجراء عاجلا؛
    3. Droit à la sûreté de la personne : disparitions forcées ou involontaires UN ٣ - الحق في اﻷمن الشخصي: حالات الاختفاء القسرية أو غير الطوعية
    Cette catégorie d'étrangers bénéficie de garanties particulières que la loi n'offre pas aux immigrants illégaux de fraîche date qui, eux, sont assujettis à la procédure de refoulement ou d'éloignement pour violation des règles d'entrée sur le territoire de l'État. UN وتتمتع هذه الفئة من الأجانب بضمانات خاصة لا يمنحها القانون للمهاجرين غير القانونيين حديثي الوصول الذين يُتخذ إزاءهم إجراء الإعادة القسرية أو الإبعاد لانتهاكهم قوانين الدخول إلى إقليم الدولة.
    Comme on le verra ci-dessous, les législations de la plupart des États prévoient pour ces derniers une procédure sommaire de refoulement ou d'éloignement dont les modalités peuvent varier d'un État à l'autre. UN وسنرى فيما يلي أن تشريعات غالبية الدول تنص على أن يُتخذ إزاء هؤلاء المهاجرين إجراءٌ موجزٌ للإعادة القسرية أو الإبعاد قد تتفاوت طرائقه من دولة لأخرى.
    Cette disposition ne s'applique cependant pas aux départs forcés ou aux mesures prises par l'État pour expulser les étrangers de son territoire pendant un conflit. UN ولا يتناول هذا الحكم المغادرة القسرية أو طرد الدولة للأجانب من إقليمها خلال نزاع.
    La migration forcée ou la traite des filles est la conséquence de la pauvreté au niveau local. UN والهجرة القسرية أو الاتجار بالفتيات إنما هي نتيجة الفقر الذي يعصف بحياة الناس على مستوى القواعد الشعبية.
    Par ailleurs, les sanctions prévues aux termes de la section 374 du code pénal concernant le travail forcé ou obligatoire devaient être strictement appliquées. UN وبالإضافة إلى ذلك يتعين تنفيذ العقوبات التي يمكن فرضها بموجب القسم 374 من القانون الجنائي نتيجة لاستغلال الأشخاص في الأعمال القسرية أو الشاقة.
    Dans de nombreux cas, y compris ceux figurant dans la liste transmise par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires de la Commission des droits de l'homme, on manque des renseignements nécessaires. UN إن الكثير من الحالات الواردة في القائمة المقدمة من الفريق العامل المعني بالاختفاءات القسرية أو غير الطوعية التابع للجنة حقوق اﻹنسان تفتقر إلى المعلومات اللازمة.
    Commission des droits de l’homme, Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, soixante-deuxième session [décision 1998/255 du Conseil économique et social] UN لجنة حقوق اﻹنسان، الفريق العامل المعني بالاختفاءات القسرية أو اللااختيارية، الدورة الثانية والستون ]مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٨/٢٥٥[
    Disparitions forcées ou involontaires UN اﻹختفاءات القسرية أو غير الطوعية
    B. Disparitions forcées ou involontaires 30 8 UN باء - الاختفاءات القسرية أو غير الطوعية ٠٣ ٨
    Commission des droits de l'homme — Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires (quarante-sixième session) UN لجنة حقوق اﻹنسان - الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسرية أو غير الطوعية، الدورة السادسة واﻷربعون
    Les réfugiés ne sont pas protégés efficacement et demeurent exposés au risque de refoulement ou d'enlèvement par les services de sécurité du pays voisin, qui jouissent parfois de la coopération de leurs homologues kirghizes. UN ولا يحصل اللاجئون على الحماية الفعالة، ولا يزالون يتعرضون لخطر الإعادة القسرية أو الاختطاف على يد أجهزة الأمن في البلد المجاور، وأحياناً بالتعاون مع أجهزة الأمن في قيرغيزستان.
    La réinstallation est particulièrement indiquée s'il s'agit du seul moyen de protéger efficacement et durablement un enfant contre le refoulement ou contre des persécutions ou d'autres violations des droits de l'homme dans le pays de séjour. UN وتستحسن إعادة التوطين بوجه خاص إذا كانت تشكل الوسيلة الوحيدة لحماية الطفل بشكل فعّال ومستدام من الإعادة القسرية أو الاضطهاد وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بلد الإقامة.
    74. Le Rapporteur spécial a reçu des informations faisant état de l'extradition, du refoulement ou du rapatriement imminents d'une ou de plusieurs personnes vers des pays ou des régions où l'on est fondé à croire que leur vie serait en danger. UN ٧٤ - تلقى المقرر الخاص تقارير عن حالات وشيكة للتسليم أو اﻹعادة القسرية أو العودة لشخص واحد أو أكثر من شخص إلى بلدان أو مناطق يخشى فيها أن تكون حيواتهم معرضة للخطر.
    Les parents et les tuteurs sont généralement ceux-là mêmes qui sont responsables de mariages forcés ou précoces. UN فالآباء والأوصياء، في العادة، هم الأشخاص المسؤولون تحديداً عن الزيجات القسرية أو التي تتم في سن صغيرة.
    Le Comité est également préoccupé par la pratique signalée des mariages forcés ou arrangés, notamment dans les îles périphériques, et par le fait que l'âge du mariage soit fixé à 16 ans. UN ويساور اللجنة قلق إزاء ما يردها من معلومات عن الزيجات القسرية أو المتفق عليها، ولا سيما في الجزر الخارجية، وعن أن سن الزواج هو 16 سنة.
    L'appel à une intervention est aussi entendu lorsque des éléments régressistes épousent des idéologies appuyant une homogénéisation forcée ou la séparation de groupes ethniques, par opposition à l'appui de l'idéal de sociétés multiculturelles et pluralistes respectant la diversité humaine. UN والدعوة إلى التدخل تسمع أيضا عندما نتبنى بعض العناصر التقدمية إيدولوجيات تدعم المواءمة القسرية أو الفصل بين الجماعات اﻹثنية مقارنة بدعم المثل اﻷعلى المتصل بالمجتمعات المتعددة الحضارات والمجتمعات التعددية التي تحترم التنوع البشري.
    Pour les années à venir, l'OIM attend une augmentation continue de la traite qui viendra grossir la main-d'œuvre forcée ou exploitée dans les secteurs de l'agriculture, l'industrie alimentaire, les textiles, la domesticité, l'hôtellerie et ses activités connexes, le bâtiment et l'industrie minière. UN وفي السنوات القادمة تتوقع المنظمة الدولية للهجرة استمرار زيادة الاتجار الموجه إلى العمالة القسرية أو المستغلة في قطاعات الزراعة وتجهيز الأغذية والمنسوجات والخدمات المحلية والفنادق والأنشطة المتصلة بها والتشييد والتعدين.
    Le Comité note toutefois qu'il s'agit surtout de mesures d'urgence, ce qui révèle le manque de vision globale du retour forcé ou volontaire de milliers de Burkinabè dans l'État partie sur le long terme. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الأمر يتعلق أساساً بتدابير الطوارئ، ما يكشف عدم وجود نظرة شاملة للعودة القسرية أو الطوعية لآلاف المواطنين إلى الدولة الطرف في الأجل الطويل.
    Les politiques démographiques coercitives ou celles qui favorisent la réduction de la taille de la population ne sont jamais judicieuses parce qu'elles sont incapables de résoudre les problèmes que pose la pauvreté. UN وتعد السياسات السكانية القسرية أو السياسات التي تشدد على تخفيض عدد السكان وتشجع عليه غير ملائمة أبدا، لأنها لا يمكن أن توجِـد حلولا للمشاكل التي يفرضها الفقر.
    54. Dans de nombreux pays, la législation confère aux organismes réglementaires un pouvoir de coercition ou de sanction. UN ٤٥ - في عدد كثير من البلدان ، يمنح القانون الهيئات الرقابية بعض الصلاحيات القسرية أو العقابية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد