ويكيبيديا

    "القسرية الانفرادية على حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coercitives unilatérales sur les droits de l
        
    À cet égard, l'atelier pouvait contribuer à déterminer les éléments qui permettraient à la Communauté internationale de comprendre les effets de mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تساهم حلقة العمل من خلال تحديد العناصر التي قد تمكّن المجتمع الدولي من فهم أثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان.
    IV. Séance I. Évaluation des effets des mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme, en particulier ceux des femmes et des enfants 7−16 5 UN رابعاً - الجلسة الأولى: تقييم أثر تطبيق التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان، وخاصة النساء والأطفال 7-16 5
    IV. Séance I. Évaluation des effets des mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme, en particulier ceux des femmes et des enfants UN رابعاً- الجلسة الأولى: تقييم أثر تطبيق التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان، وخاصة النساء والأطفال
    Une telle procédure supposerait une solidarité rarement observée au sein de la communauté internationale, de sorte que, selon l'intervenant, le moyen le plus approprié pour atténuer les effets négatifs de mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme serait peut-être de mobiliser l'opinion publique contre elles. UN وذلك يفترض وجود تضامن تندر رؤيته في المجتمع الدولي، وبالتالي فإنه يعتبر أن أفضل آلية للتخفيف من الآثار السلبية للتدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان هي حشد الرأي العام ضد هذه التدابير.
    Concernant les incidences de mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme, il a ajouté que le caractère systématique de ces mesures constituait l'une de leurs caractéristiques les plus dangereuses, car les populations qu'elles étaient censées protéger étaient souvent les plus touchées. UN وفيما يتعلق بأثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان، أضاف أن الطابع العشوائي لتلك التدابير هو من أكبر مخاطرها، لأن الأشخاص الذين يُفترض أن تحميهم هم غالباً أشد المتضررين منها.
    Il a ensuite évoqué la situation du droit à l'alimentation sur le Territoire palestinien occupé, et a formulé plusieurs propositions pour faire face aux effets des mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme. UN ثم أشار إلى الحالة إزاء الحق في الغذاء في الأرض الفلسطينية المحتلة، وقدم عدة اقتراحات لمعالجة أثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان.
    Un titulaire de mandat au titre des procédures spéciales devrait être nommé pour faire rapport au Conseil des droits de l'homme à toutes les sessions portant sur les conséquences de mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme, et un cadre normatif devrait être établi en ce qui concernait ces mesures. UN وينبغي إنشاء إجراء خاص لرفع التقارير إلى مجلس حقوق الإنسان في جميع دوراته بشأن تداعيات التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان، وينبغي أن يكون هناك إطار معياري لهذه التدابير.
    Les participants ont généralement convenu qu'il était nécessaire qu'une évaluation indépendante des effets de mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme soit effectuée et que les autorités compétentes veillent au respect des droits de l'homme et du principe de responsabilisation dans ce contexte. UN وكان ثمة إقرار واسع النطاق بالحاجة إلى تقييم مستقل لأثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان، وبضرورة أن تكفل الدول احترام حقوق الإنسان وتضمن المساءلة في هذا السياق.
    Plusieurs intervenants ont mis l'accent sur l'incidence des mesures coercitives unilatérales sur le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et sur le droit au développement, et certains ont appuyé la recommandation tendant à créer un nouveau mandat au titre des procédures spéciales pour l'examen des effets des mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme. UN وسلَّط عدة متحدثين الضوء على أثر التدابير القسرية الانفرادية على الحق في تقرير المصير والحق في التنمية وأيد البعض الدعوة إلى استحداث إجراء خاص جديد بشأن أثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان.
    En réponse à une question sur l'établissement des responsabilités concernant les incidences des mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme, M. Tzanakopoulos a indiqué qu'il fallait d'abord déterminer le lien de causalité, mais qu'aussi bien l'État ayant imposé les mesures coercitives que l'État visé pouvaient être tenus juridiquement responsables des violations lorsque le lien de causalité avait été établi. UN 24- ورداً على سؤال بشأن تحديد المسؤولية عن آثار التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان، أوضح السيد تزاناكوبولوس أن تحديد هذه المسؤولية يتوقف على إثبات وجود علاقة سبّبية، لكن الدولة التي تطبق التدابير القسرية والدولة المستهدفة بتلك التدابير يمكن أن تكونا معاً مسؤولتين قانونياً عن الانتهاكات إذا ثبت وجود هذه العلاقة السبّبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد