Il s'inquiète en outre, du grand nombre de disparitions forcées et d'exécutions arbitraires. | UN | كما تعرب عن قلقها لارتفاع عدد حالات الاختفاء القسري والإعدام التعسفي. |
Parmi les plus importants figuraient les deux Commissions de la vérité, l'une pour les victimes de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires et l'autre pour les victimes d'emprisonnement et d'actes de torture. | UN | ومن أهمها إنشاء لجنتين للحقيقة، إحداهما لضحايا الاختفاء القسري والإعدام بدون محاكمة والأخرى لضحايا السجن والتعذيب. |
Il demande également à l'État partie de faire en sorte que toutes les affaires de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires qui sont signalées fassent l'objet d'enquêtes approfondies engagées sans délai et que les auteurs présumés des crimes soient poursuivis et dûment sanctionnés si leur culpabilité est établie. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى التعجيل بالتحقيق بشكل واف في جميع حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء، ومقاضاة الجناة المزعومين ومعاقبتهم على النحو الواجب، إذا ثبتت إدانتهم. |
vi) Des disparitions forcées et exécutions sommaires ou arbitraires | UN | `6` حالات الاختفاء القسري والإعدام التعسفي أو بإجراءات موجزة |
L'Argentine qui, par le passé, a subi des violations systématiques des droits de l'homme caractérisées par les tortures, les disparitions forcées et les exécutions sommaires de citoyens, a pris des mesures décisives dans le domaine judiciaire pour mettre fin à l'impunité. | UN | إن الأرجنتين، التي عانت في الماضي من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان تميزت بتعذيب مواطنيها واختفائهم القسري والإعدام بدون محاكمة، خطت خطوات حاسمة من خلال تشريعها المحلي لإنهاء الإفلات من العقاب. |
18. En outre, des progrès considérables avaient été accomplis dans la récupération, l'identification et la restitution aux familles des dépouilles de leurs proches victimes de disparition forcée et d'exécution extrajudiciaire. | UN | 18- وبالإضافة إلى ذلك، أشارت بيرو إلى إحراز تقدم كبير في استرداد جثث ضحايا الاختفاء القسري والإعدام خارج القضاء والتعرف على هوية أصحابها وإعادتها إلى ذويها. |
Il est particulièrement préoccupé du peu d'avancement des enquêtes menées par l'État partie sur des affaires relatives à des disparitions forcées et des exécutions extrajudiciaires, et des poursuites engagées contre les auteurs de tels crimes. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرزته الدولة الطرف في التحقيق في حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء وفي مقاضاة مرتكبي هذه الجرائم. |
Au Paraguay, le Ministère de l'intérieur et le Bureau du médiateur ont conclu un accord concernant la recherche, l'exhumation et l'identification des victimes de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires. | UN | 61 - وفي باراغواي، أبرمت وزارة الداخلية مع مكتب أمين المظالم اتفاقاًَ بشأن البحث عن ضحايا الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء والتنقيب عنهم واستخراج جثثهم وتحديد هوياتهم. |
73. AI affirme que de nombreux défenseurs des droits de l'homme, avocats et journalistes travaillant dans le Caucase du Nord ont fait l'objet de menaces, de harcèlement, d'abus, de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires. | UN | 73- وزعمت منظمة العفو الدولية أن العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين والصحفيين العاملين في شمال القوقاز تعرضوا للتهديد والمضايقة والإيذاء والاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء. |
L'État partie devrait mener d'urgence des enquêtes sur tous les cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, engager des poursuites et punir les responsables de tels actes et accorder aux victimes ou à leur famille une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation suffisante. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُحقق بصورة عاجلة في كافة حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وأن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم. |
L'État partie devrait mener d'urgence des enquêtes sur tous les cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, engager des poursuites et punir les responsables de tels actes et accorder aux victimes ou à leur famille une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation suffisante. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُحقق بصورة عاجلة في كافة حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وأن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم. |
La Suisse était préoccupée par plusieurs cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires, ainsi que par la situation des minorités. | UN | 43- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء عدد من حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء، وكذلك إزاء الأوضاع التي تعاني منها الأقليات. |
L'Équateur a reconnu les efforts faits pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme, en particulier ceux des groupes vulnérables, et a noté que le nombre de disparitions forcées et d'exécutions sommaires et extrajudiciaires avait diminué. | UN | 42- واعترفت إكوادور بالجهود المبذولة في سبيل ضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، ولاحظت زيادة حالات الاختفاء القسري والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام خارج نطاق القانون. |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 recommandent à la Gambie de mettre immédiatement fin aux arrestations arbitraires et à la torture, d'enquêter sur tous les cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires. | UN | 46- وأوصت الورقة المشتركة 5 غامبيا بوضع حد فوري للتعذيب(131) وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والتحقيق في جميع حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج القضاء(132). |
12) Le Comité demeure préoccupé par le nombre important de disparitions forcées et d'exécutions sommaires ou arbitraires en République centrafricaine. | UN | (12) ولا تزال اللجنة قلقة إزاء العدد الكبير من حوادث الاختفاء القسري والإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Paragraphe 12: Nombre des cas de disparitions forcées et d'exécutions sommaires ou arbitraires dénoncés aux tribunaux depuis 2005; résultats des enquêtes, des décisions prises et des sanctions appliquées en la matière, et évolution des poursuites dans les cas de MM. Cyiza et Hitimana; procédures et conditions d'accès à des réparations et formes de réparation existant pour les victimes et leur famille; | UN | :: الفقرة 12: عدد حالات الاختفاء القسري والإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفاً المُبلّغة إلى المحاكم منذ عام 2005؛ نتائج التحقيقات والقرارات الصادرة والجزاءات المطبقة في هذا الصدد وحالة تقدم الإجراءات في قضيتي السيد سيزا والسيد هيتيمانا؛ وإجراءات وشروط الحصول على تعويض وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا وذويهم؛ |
Le Comité des droits de l'homme s'est inquiété des rapports faisant état de cas de disparitions forcées et d'exécutions sommaires ou arbitraires au Rwanda, ainsi que de l'impunité dont semblaient jouir les forces de l'ordre responsables de ces violations. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء حالات الاختفاء القسري والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي التي أُبلغت إليها وبشأن الإفلات من العقاب الذي يبدو أن قوات الشرطة المسؤولة عن هذه الانتهاكات تتمتع به(48). |
B. Des disparitions forcées et exécutions sommaires ou arbitraires | UN | باء- الاختفاء القسري والإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفاً |
Le Comité invite l'État partie à fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur l'avancement des actions visant à prévenir les disparitions forcées et les exécutions extrajudiciaires et à en châtier les auteurs. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في منع عمليات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء والمعاقبة عليها. |
À l'évidence, l'enquête n'a pas été menée selon les règles minimales régissant les enquêtes sur les disparitions forcées et les exécutions extrajudiciaires. | UN | ومن الواضح أن التحقيق لم يحترم القواعد الدنيا المطلوب توفرها في التحقيق في حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء. |
b) De créer un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les cas signalés de torture, de disparition forcée et d'exécution extrajudiciaire d'enfants, et de traduire les responsables en justice; | UN | (ب) وضع آلية مستقلة لتحري التقارير التي تفيد بممارسة التعذيب والاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القانون، ولتقديم المذنبين إلى العدالة؛ |
Nous sommes en train d'adapter de nombreux textes législatifs nationaux à l'esprit et à la lettre du Statut de Rome, renforçant ainsi l'interdiction, entre autres, de la torture, des disparitions forcées et des exécutions extrajudiciaires. | UN | ونقوم حاليا بمواءمة الأجهزة المختلفة لتشريعاتنا الوطنية مع نص وروح نظام روما الأساسي، ونعزز، بذلك، في جملة أمور، حظر جرائم التعذيب والاختفاء القسري والإعدام بإجراءات موجزة. |