ويكيبيديا

    "القسوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cruauté
        
    • cruel
        
    • dur
        
    • dures
        
    • sévères
        
    • difficiles
        
    • cruelle
        
    • sévérité
        
    • cruels
        
    • sévère
        
    • pénibles
        
    • dure
        
    • graves
        
    • dureté
        
    • sévices
        
    Les auteurs d'actes de cruauté, de viols et de tortures doivent bien comprendre qu'ils ne peuvent agir en toute impunité. UN ولا بد من إفهام مرتكبي أعمال القسوة والاغتصاب والتعذيب أنه لن يسمح لهم بأن يمارسوا هذه الانحرافات بلا عقاب.
    Il est impératif de développer une meilleure compréhension des causes psychologiques, culturelles, politiques et sociétales profondes de la cruauté humaine. UN ومن الضرورات الحتمية تنمية المزيد من الفهم للجذور النفسية والثقافية والسياسية والمجتمعية الكامنة وراء القسوة البشرية.
    Les actes d'une extrême cruauté nécessitent un haut degré d'empathie. Open Subtitles أفعال القسوة المتطرفة تتطلب مستوى مرتفعاً من التعاطف
    D'accord. Ce serait cruel de te forcer à t'envoler chez toi. Open Subtitles ‫أظن أنه سيكون من القسوة إجبارك على العودة طيرانا
    Oh, Raja Saheb, pourquoi êtes-vous si dur avec votre frère ? Open Subtitles يا راجا صاب, لماذا أنت شديد القسوة مع أخيك
    Ces conditions de vie très dures ont aussi entraîné une incidence élevée de la prostitution. UN كما أن الأحوال المعيشية الشديدة القسوة قد أدت إلى ازدياد حالات الدعارة.
    La vraie cruauté de notre guerre, c'est que je sois encore lié à ces créatures. Open Subtitles القسوة النهائية لحربنا من المفترض اني مازلت اشعر بضيق تجاه هذه الملخوقات
    Je pardonne le racisme, mais je fixe la limite à la cruauté envers les animaux. Open Subtitles يمكنني التغاضي عن العنصريه و لكنني أرسم الخط عند القسوة على الحيوانات
    Les végans sont contre la cruauté. Ils n'utilisent même pas de cosmétiques testés sur animaux. Open Subtitles النباتيين الصرف ضد القسوة, إنهم لا يستخدمون أدوات التجميل المجربه على الحيوانات
    Le témoin a décrit une autre forme de cruauté qu'il a observée à Keraterm. UN ووصف الشاهد ضربا آخر من أنواع القسوة التي شهدها في كيراتيرم.
    Une telle cruauté n'a pas son pareil dans l'histoire de la violation massive des droits de l'homme. UN مثل هذه القسوة لا مثيل لها في تاريخ الانتهاكات الهائلــة لحقــوق الانسان.
    Les projecteurs internationaux braqués sur cette barbarie ont montré des moments d'une rare cruauté. UN فلقد سجلت آلات التصوير الدولية المصوبة الى هذه الجريمة الوحشية لحظات من القسوة النادرة.
    Des conflits d'une cruauté énorme choquent le monde et causent des souffrances indicibles à des millions d'êtres humains. UN ما برحت صراعات بالغة القسوة تصدم مشاعر العالم وتسبب معاناة يعجز عنها الوصف لملايين البشـــر.
    Nous estimons cruel et injuste qu'un peuple innocent soit victime d'une telle mesure pour des raisons qui n'ont plus lieu d'être. UN ونرى أن من القسوة واﻹجحاف أن يقع اﻷبرياء ضحايا ﻷسباب لم تعد مسوغة وسليمة.
    Il semble cruel qu'un groupe défavorisé soit appelé à répondre aux besoins d'un autre groupe défavorisé. UN ويبدو لنا من ضروب القسوة استخدام فئة ضعيفة لترضي وتيسّر حاجات فئة ضعيفة أخرى.
    Il semblerait qu'il ait été assez dur avec vous. Comment tu supportes ça ? Open Subtitles لقد بدا أنه شديد القسوة عليكم ، فكيف تتحملون ذلك ؟
    Ces conditions de vie très dures avaient aussi entraîné une incidence élevée de la prostitution. UN كما أن الأحوال المعيشية الشديدة القسوة قد أدت إلى ازدياد حالات الدعارة.
    Les peines de durée indéterminée tendaient à être passablement sévères et ont été critiquées par la suite comme portant atteinte aux droits du délinquant. UN وكانت أحكام العقوبة بمدد غير محددة تميل الى القسوة نوعا، وكانت تتعرض بالتالي للنقد باعتبارها إخلالا بحقوق الجاني.
    Au camp Liberty, le premier groupe s'est rendu compte qu'il avait été transféré dans une petite prison où les conditions de vie étaient très difficiles. UN وفي مخيم الحرية اكتشفت المجموعة الأولى أنها نُقلت إلى سجن صغير تسود فيه أوضاع شديدة القسوة.
    Du calme, je ne pourrais jamais être aussi cruelle. Open Subtitles إسترخي، أما لن أستطيع أن أكون أبداً بتلك القسوة.
    Profondément préoccupée par la sévérité et la brutalité avec lesquelles des enfants et des jeunes sont utilisés comme instruments d'activités criminelles, UN وإذ يساورها القلق العميق إزاء القسوة والوحشية اللتين يستخدم بهما الأطفال والأحداث كأدوات في الأنشطة الإجرامية،
    Il n'est pas de revendication qui puisse justifier le recours à des moyens si cruels. UN ولا يوجد أي مطلب يمكن تبريره بهذه القسوة البالغة.
    Le Comité note aussi que la sanction infligée à l'auteur, quoique relevant du droit pénal, ne peut pas être jugée excessivement sévère. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن العقوبة الموقعة على صاحب البلاغ، حتى لو كانت عقوبة جنائية، لا يمكن اعتبارها مفرطة القسوة.
    Ce droit est violé à grande échelle au Nigéria en raison des conditions carcérales extrêmement pénibles qui mettraient en danger la vie des détenus. UN ويتم انتهاك هذا الحق على نطاق واسع في نيجيريا نتيجة ظروف السجن بالغة القسوة التي يذكر أنها تهدد الحياة.
    La législation était souvent très dure pour les familles. UN إذ كثيراً ما تكون القوانين شديدة القسوة على الأسر.
    La sous-région est aux prises avec des difficultés économiques très graves en raison de facteurs externes indépendants de sa volonté. UN إن المنطقة الفرعية تواجه ظروفا اقتصادية غايـــة فــي القسوة بسبب عوامل خارجية لا تستطيع التحكم فيها.
    Un peu dure dans sa gentillesse. Un peu gentille dans sa dureté. Open Subtitles قليلاً من القسوة الممزوجة باللطف و قليلاً من اللطف الممزوجة بالقسوة
    Les mauvais traitements d'ordre psychologique ne sont d'aucune manière moins graves que les sévices physiques. UN فسوء المعاملة النفسية لا يقل بأي حال في القسوة عن التعسف الجسدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد