ويكيبيديا

    "القصر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mineurs dans
        
    • des mineurs à
        
    • Qasr en
        
    • mineures
        
    • mineurs en
        
    • enfants mineurs
        
    • mineurs au
        
    • le palais
        
    • du palais en
        
    • château dans
        
    Le Gouvernement s'est engagé à prévenir le recrutement de mineurs dans l'armée, la police, les services de renseignement et les forces de police locales. UN والتزمت الحكومة بمنع تجنيد القصر في صفوف الجيش والشرطة وأجهزة المخابرات وقوات الشرطة المحلية.
    La détention de mineurs dans ce centre ne repose au demeurant sur aucune base légale. UN كما أنه لا يوجد أساس قانوني لاحتجاز القصر في هذا المركز.
    Les allocations familiales sont versées à toutes les familles avec enfants, indépendamment de leur revenu, en fonction du nombre d’enfants mineurs dans la famille. UN كما أنها تدفع علاوة مواليد لجميع العائلات التي لديها أطفال بصرف النظر عن دخلها، وبحسب عدد الأطفال القصر في الأسرة.
    B. Violations du droit des mineurs à la vie 60 — 62 17 UN باء - انتهاكات حق القصر في الحياة ٠٦ - ٢٦ ٧١
    Elle fournit une déclaration sous serment à l'appui de l'assertion selon laquelle le navire a été saisi par l'armée iraquienne après l'invasion, à une date non précisée, pour être ensuite amené avec son chargement à Umm Al Qasr en Iraq, où la cargaison a été déchargée. UN وتقدم شركة البترول الكويتية إفادة خطية كدليل على ادعائها بأن الجيش العراقي قد حجز السفينة في تاريخ غير محدد بعد الغزو وأنها نقلت بشحنتها بعد ذلك إلى أم القصر في العراق حيث تم تفريغ الشحنة.
    La prostitution des mineures devient un sujet de préoccupation croissante en Lettonie. UN والحقائق المتعلقة بانخراط القصر في البغاء في لاتفيا مثيرة للقلق.
    1115. En 1981, le législateur avait octroyé à la mère le droit de la tutelle sur ses enfants mineurs en cas de décès du père. UN 1115 - وكان المشرع قد منح الأم في عام 1981 حق الولاية على أطفالها القصر في حالة وفاة الأب.
    :: Il existe plusieurs méthodes de recrutement de mineurs dans l'armée. UN :: يتخذ تجنيد القصر في الجيش الوطني لميانمار عدة أشكال شائعة.
    Des efforts doivent cependant encore être faits pour la protection des mineurs dans les zones d'attente. UN ولكن ينبغي، مع ذلك، بذل جهود إضافية لحماية القصر في أماكن الانتظار.
    Toutes ces dispositions sont le signe d'une plus grande résolution dans la lutte contre l'implication de mineurs dans l'industrie du sexe et d'une certaine détermination à protéger les mineurs contre les sévices et l'exploitation sexuelle. UN ويبدو أن كل هذه الأحكام تتماشى مع موقف أشد إزاء انخراط القصر في صناعة الجنس والتزام أقوى بحماية القصر من الإيذاء والاستغلال.
    Alors que la première réunion de ce comité avait pour objet d'adopter des résolutions sur la prévention du recrutement de mineurs dans les forces armées, la deuxième avait pour but d'examiner la mise en œuvre des résolutions et des programmes futurs. UN وفيما خصص الاجتماع الأول للجنة لاعتماد القرارات المتعلقة بمنع تجنيد القصر في الخدمة العسكرية، خصص الاجتماع الثاني لمناقشة تنفيذ القرارات والبرامج المستقبلية.
    Dans l'ensemble, les dispositions des lois et leur application garantissent le respect des intérêts des mineurs dans tous les cas où la question de l'autorisation au mariage d'un mineur est examinée. UN وعلى العموم، فإن الجمع بين القوانين نفسها والطريقة التي تطبق بها تكفل اعتبار مصالح القصر في جميع الحالات لدى النظر فيما إذا سيتم منح التصريح بالزواج للقاصر.
    Moins de formations sur les droits de l'homme et les droits de l'enfant que prévu ont été dispensées, ce qui tient au fait que le quartier général de la Police nationale n'a pas communiqué de plan de formation aux 10 bureaux de la Brigade de protection des mineurs dans les départements. UN ونجم انخفاض ناتج الدورات التدريبية في مجال حقوق الإنسان وحقوق الطفل عن عدم توافر خطط تدريب من مقر الشرطة الوطنية الهايتية للمكاتب العشرة التابعة للواء حماية القصر في المقاطعات.
    Mme Barmaki avait joué un rôle important dans la conclusion d'accords entre le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies (ONU) pour prévenir les violences sexuelles à l'égard des enfants et le recrutement de mineurs dans les Forces afghanes de sécurité nationale. UN وكانت السيدة برمكي قد اضطلعت بدور هام في تعزيز الاتفاقات بين الحكومة والأمم المتحدة لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال وتجنيد القصر في صفوف قوات الأمن الوطني الأفغانية.
    Dans ce plan d'action, le Gouvernement afghan s'est engagé à interdire le recrutement de mineurs dans l'Armée nationale afghane, dans la Police nationale afghane, y compris la Police locale afghane, et dans la Direction nationale de la sécurité. UN والتزمت حكومة أفغانستان في خطة العمل هذه بمنع تجنيد القصر في الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية، بما في ذلك الشرطة المحلية الأفغانية ومديرية الأمن الوطنية.
    Ses programmes comprennent un module sur la Convention européenne des droits de l'homme, ainsi que des modules sur le traitement des mineurs dans les procédures civiles et pénales, la criminalité transfrontière et la lutte contre la traite, notamment. UN وتتضمن برامجه وحدة بشأن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ووحدات بشأن معاملة القصر في إطار الدعاوى المدنية والجنائية، والجريمة عبر الحدود ومكافحة الاتجار بالأشخاص على وجه الخصوص.
    B. Violations du droit des mineurs à la vie UN باء - انتهاكات حق القصر في الحياة
    B. Violations du droit des mineurs à la vie 83 - 85 24 UN انتهاكات حق القصر في الحياة
    Elle fournit une déclaration sous serment à l'appui de l'assertion selon laquelle le navire a été saisi par l'armée iraquienne après l'invasion, à une date non précisée, pour être ensuite amené avec son chargement à Umm Al Qasr en Iraq, où la cargaison a été déchargée. UN وتقدم شركة البترول الكويتية إفادة خطية كدليل على ادعائها بأن الجيش العراقي قد حجز السفينة في تاريخ غير محدد بعد الغزو وأنها نقلت بشحنتها بعد ذلك إلى أم القصر في العراق حيث تم تفريغ الشحنة.
    Les victimes étaient souvent des mineures. UN وكان الضحايا من القصر في أحيان كثيرة.
    L'État partie devrait faire cesser toutes les pratiques exposant les mineurs à des violences dans les lieux de détention, en punir les auteurs et interdire la détention de mineurs en compagnie d'adultes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتوقف عن جميع الممارسات التي تشمل الاعتداء على القصر في أماكن الاحتجاز، وأن تعاقب الجناة وأن تحظر احتجاز من هم دون السن القانونية مع المحتجزين الكبار.
    D'après les lois musulmanes sur la personne, la mère devient le tuteur de ses enfants mineurs lorsque son mari décède mais doit être reconnue comme tel par les tribunaux pour céder leurs biens. UN ووفقا لقانون اﻷحوال الشخصية اﻹسلامي، تكون اﻷم هي الولي على أطفالها القصر في حالة وفاة الزوج، بيد أنه يتعين عليها استصدار إعلان بالولاية من المحكمة ﻷغراض التصرف في ممتلكات اﻷطفال القصر.
    d) Situation des mineurs au regard de la loi pénale de 1991, en particulier en ce qui concerne les châtiments, y compris la peine capitale UN )د( وضع القصر في القانون الجنائي لعام ١٩٩١، مع إيلاء اعتبار خاص للعقوبات القانونية بما فيها عقوبة الاعدام
    Ntakije a déclaré avoir conseillé au Président de quitter le palais sur le champ dans un véhicule blindé. UN ويذكر نتاكيجي أنه نصح الرئيس بأن يغادر القصر في الحال في عربة مدرعة.
    i) Rénovation de la salle de conférence XI : cette salle n'a pas été remise à neuf depuis la construction du palais en 1936. UN `1 ' تجديد غرفة المؤتمرات الحادية عشرة: لم تجدد غرفة المؤتمرات بكاملها منذ أن بُني القصر في عام 1936.
    Je les occupe. Toi, vole droit sur le château dans la lande. Open Subtitles انا ساراوغهم.صوفي قودي الى الامام الى القصر في النفايات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد