ويكيبيديا

    "القصف الإسرائيلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bombardements israéliens
        
    • bombardement par Israël
        
    • le bombardement israélien
        
    • obus israéliens
        
    • lors du bombardement
        
    • du bombardement israélien
        
    • les bombardements
        
    Les bombardements israéliens dans cette zone rendent dangereux tout déplacement et entrave l'accès aux écoles, aux dispensaires et à d'autres services. UN كما أن القصف الإسرائيلي في هذه المنطقة يؤدي إلى خطورة السفر ويحول دون الوصول إلى المدارس والعيادات وغيرها من الخدمات.
    11 heures Visite des bureaux de la Société du Croissant-Rouge palestinien et de l'hôpital al-Quds, très endommagés par les bombardements israéliens UN 00/11 زيارة لمقر جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني ولمستشفى القدس اللذين لحقت بهما أضرار جسيمة من جراء القصف الإسرائيلي
    Mme Pato demande encore au Rapporteur spécial s'il a des propositions précises à présenter en vue de mettre un terme aux bombardements israéliens et de résoudre la crise actuelle. UN وسألت المقرِّر الخاص عمّا إذا كانت لديه أي مقترحات محدَّدة يقدمها لضمان إنهاء القصف الإسرائيلي وحل الأزمة الحالية.
    Le bombardement par Israël du complexe des Nations Unies dans la bande de Gaza est inacceptable et constitue une dangereuse escalade. UN إن القصف الإسرائيلي لمجمع الأمم المتحدة في قطاع غزة أمر غير مقبول ويمثل تصعيدا خطيرا.
    Plus de 50 locaux des Nations Unies ont été détruits ou endommagés par le bombardement israélien. UN وهناك أكثر من 50 من المرافق التابعة للأمم المتحدة التي دمرت أو أصيبت بأضرار من جراء القصف الإسرائيلي.
    Les bombardements israéliens ont endommagé ou détruit 29 ambulances. UN وأتلف القصف الإسرائيلي أو دمر 29 سيارة إسعاف.
    :: Dix personnes, dont huit enfants, ont été tuées et 40 autres blessées par les bombardements israéliens dans un parc situé près de la plage, dans le camp de réfugiés de Shati, dans la ville de Gaza. UN :: قُـتل عشرة أشخاص، من بينهم ثمانية أطفال، وأُصيب 40 آخرون من جرَّاء القصف الإسرائيلي لحديقة على مقربة من الشاطئ في مخيم الشاطئ للاجئين بمدينة غزة.
    :: Les équipes palestiniennes de sauvetage ont retiré les corps de 85 Palestiniens qui se trouvaient sous les décombres d'habitations complètement détruites par les bombardements israéliens dans toute la bande de Gaza; UN :: انتشلت فرق الإنقاذ الفلسطينية جثـث 85 فلسطينيا من تحت أنقاض منازل سُـوِّيـت تماما بالأرض من جرَّاء القصف الإسرائيلي على قطاع غزة كله.
    Au moins 24 infrastructures médicales et 141 écoles ont été ravagées par les bombardements israéliens, et six enseignants au moins ont été tués. UN وأصيب 24 على الأقل من المرافق الطبية و 141 مدرسة بأضرار من جراء القصف الإسرائيلي. ومن المعروف أن ستة على الأقل من المدرسين قد قتلوا.
    :: Des bombardements israéliens visant la mosquée Ezzedin el-Qassam dans le camp de réfugiés de Nousseirat, situé au cœur de la bande de Gaza, ont fait trois morts et trois blessés chez les Palestiniens. UN :: أدى القصف الإسرائيلي على مسجد عز الدين القسام في مخيم النصيرات للاجئين في وسط قطاع غزة إلى مقتل ثلاثة فلسطينيين وإصابة ثلاثة بجروح.
    Les intenses tirs de missiles et les bombardements israéliens ont une fois de plus réduit à néant un certain nombre de maisons; les secours n'ayant pas fini d'explorer les décombres, davantage de victimes sont à craindre. UN وأدت كثافة القصف الإسرائيلي بالقذائف والقنابل إلى تسوية المزيد من البيوت بالأرض، ويخشى أن يكون المزيد من المدنيين قد لقوا حتفهم حيث يواصل عمال الإنقاذ محاولاتهم لانتشال الجثث من تحت الأنقاض.
    En ce qui concerne les personnes tuées au cours des sept semaines de bombardements israéliens sur Gaza qui viennent de s'écouler, on estime que 530 d'entre elles appartenaient à 90 familles qui ont été complètement décimées. UN وحسب التقديرات، فإن القصف الإسرائيلي على قطاع غزة على مدى الأسابيع السبعة الماضية قضى على 90 أسرة بكاملها، وتسبب في مقتل 530 من أفرادها.
    Au moment où nous rédigions la présente, les bombardements israéliens avaient fait parmi les Palestiniens un millier de morts, dont 400 femmes et enfants, et près de 5 000 blessés, dont 400 très graves. UN وحتى تاريخ كتابة هذه الرسالة، كان القصف الإسرائيلي قد قتل نحو 000 1 فلسطيني، بينهم 400 من الأطفال والنساء، وجرح زهاء 000 5 فلسطيني، حال 400 منهم حرجة للغاية.
    À la suite du bombardement par Israël du quartier d'al Zaytoun à Gaza, non seulement les militaires israéliens n'ont pas porté assistance aux blessés mais ils ont également empêché le CICR et le CroissantRouge palestinien de leur porter assistance pendant plusieurs jours. UN ففي أعقاب القصف الإسرائيلي الذي تعرَّض له حي الزيتون بمدينة غزة، لم تمتنع القوات العسكرية الإسرائيلية عن مساعدة الجرحى الفلسطينيين فحسب، بل إنها أعاقت أيضاً ولعدة أيام قيام اللجنة الدولية للصليب الأحمر وجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني بتقديم تلك المساعدة.
    3. Condamne également le bombardement par Israël d'infrastructures civiles essentielles, qui a provoqué des destructions à grande échelle et des dommages importants à des biens publics et privés; UN 3- يدين أيضاً القصف الإسرائيلي للهياكل الأساسية المدنية الحيوية، الذي ألحق دماراً واسع النطاق وأضراراً جسيمة بالممتلكات العامة والخاصة؛
    Le Liban est fondé à soulever le problème des pêches, qui est dû au bombardement par Israël de ses réservoirs de combustible, du fait que ces attaques ont détruit l'écosystème côtier et donc les moyens d'existence de nombreuses familles. UN 51 - وأردف قائلا إن لبنان محق في إثارة مشكلة مصائد أسماكه التي نشأت عن القصف الإسرائيلي لصهاريج الوقود فيه، حيث دمرت الهجمات النظام الإيكولوجي الساحلي ودمرت بالتالي سبل رزق أُسر عديدة.
    le bombardement israélien a provoqué la mort en martyre de deux caporaux de l'armée libanaise et d'un civil. Onze membres du personnel ont été blessés. UN وقد أسفر القصف الإسرائيلي عن استشهاد عريفين من الجيش اللبناني وصحافي لبناني وإصابة 11 عنصرا بجروح مختلفة إضافة إلى إصابة مدني بجراح واحتراق ثلاث ناقلات جند.
    2. Exprime son horreur devant le bombardement israélien d'habitations palestiniennes et le meurtre de leurs occupants civils ainsi que devant la politique israélienne consistant à infliger une punition collective à la population civile, ce qui est contraire au droit international humanitaire, et demande que les auteurs de ces actes soient traduits en justice; UN 2- يعرب عن صدمته إزاء القصف الإسرائيلي لبيوت الفلسطينيين وقتل المدنيين فيها، وإزاء السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إنزال عقوبة جماعية بحق السكان المدنيين، التي هي مخالفة للقانون الإنساني الدولي، ويدعو إلى مقاضاة مرتكبيها؛
    2. Exprime son horreur devant le bombardement israélien d'habitations palestiniennes et le meurtre de leurs occupants civils ainsi que devant la politique israélienne consistant à infliger une punition collective à la population civile, ce qui est contraire au droit international humanitaire, et demande que les auteurs de ces actes soient traduits en justice; UN 2- يعرب عن صدمته إزاء القصف الإسرائيلي لبيوت الفلسطينيين وقتل المدنيين فيها، وإزاء السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إنزال عقوبة جماعية بحق السكان المدنيين، التي هي مخالفة للقانون الإنساني الدولي، ويدعو إلى مقاضاة مرتكبيها؛
    Il s'est également rendu à Shu'afat sur les lieux de démolition et a pu constater les dégâts provoqués aux habitations par les obus israéliens à Beit Jala. UN وزار أيضا المنازل التي هدمت في شعفاط وشاهد الأضرار التي لحقت بالمنازل جراء القصف الإسرائيلي في بيت جالا.
    Dans la bande de Gaza, rien que pendant les six premiers mois, à 12 reprises, quelques fois même pendant les heures de classe, des obus à balles sont tombés, lors du bombardement israélien au nord de la bande de Gaza, à l'intérieur d'écoles ou de cours d'école de l'Office. UN وفي قطاع غزة، وخلال الستة أشهر الأولى فقط، وفي 12 مرة، بعضها كان خلال ساعات الدراسة سقطت شظايا متناثرة من القصف الإسرائيلي في شمال قطاع غزة داخل مدارس الأونروا أو في باحاتها.
    L'Union européenne proteste vigoureusement et s'indigne du bombardement israélien des installations des Nations Unies à Gaza et exige que la lumière soit faite à cet égard. UN ويعترض الاتحاد بشدة على القصف الإسرائيلي لمجمع الأمم المتحدة في قطاع غزة ويعرب عن غضبه لارتكابه ويطالب بتوضيح الحقائق.
    Elle a patrouillé toujours aussi sérieusement, malgré les bombardements israéliens et les harcèlements venant des deux camps, la zone dont elle est responsable. UN ورغم القصف اﻹسرائيلي والتحرشات من الجانبين، واصلت القوة بنشاط القيام بأعمال الدورية في منطقتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد