Plus important encore, nous devons placer l'intégrité du Processus au-dessus de tout intérêt individuel et à court terme. | UN | والأهم من ذلك، يجب أن نضع سلامة العملية فوق المصالح الفرديةالمصالح الفردية القصيرة المدى. |
Dans ce contexte, il n’y a pas de différence entre les interventions à court terme et à long terme, car elles sont synergiques. | UN | ١٨ - وفي هذا السياق، ليس هناك فرق بين التدخلات القصيرة المدى واﻷطول أجلا ﻷنها تعزز بعضها البعض. |
Le régime juridique des partis politiques devrait être défini de sorte que les constantes des religions ne fassent l’objet d’aucune interférence de la part des intérêts politiques à court terme. | UN | وينبغي أن تكفل التشريعات المتعلقة باﻷحزاب السياسية عدم تدخل المصالح السياسية القصيرة المدى في القيم الدينية الثابتة. |
La destruction de tous les obus d'artillerie nucléaire et ogives de missiles balistiques à courte portée américains; | UN | إزالة جميع قذائف المدفعية النووية والرؤوس الحربية النووية المتعلقة بالقذائف التسيارية القصيرة المدى للولايات المتحدة؛ |
Il consacrera en outre une étude approfondie à la maîtrise et à la réduction des armes nucléaires tactiques et à courte portée. | UN | وسيكون الحد من اﻷسلحة النووية القصيرة المدى والتكتيكية موضوع دراسة متعمقة. |
:: Retrait anticipé des missiles de courte portée Pluton | UN | :: سحب قذائف بلوتون القصيرة المدى مبكرا؛ |
:: Arrêt de la production des missiles de courte portée Hadès et décision de non-déploiement de ce système | UN | :: التوقف عن إنتاج قذائف هاديس القصيرة المدى واتخاذ قرار بعدم نشر هذا النظام؛ |
Le cadre général d'action semble considérer les mesures à court terme prises par divers pays dans une perspective unidimensionnelle. | UN | ويبدو أن في إطار العمل الشامل يعالج إجراءات الاستجابة القصيرة المدى التي تتخذها بلدان عديدة من منظور أحادي البعد. |
Le peuple fidjien mérite mieux que les mesures de fortune à court terme que nous avons connues lors des dernières décennies. | UN | فشعب فيجي يستحق أفضل من الحلول التضميدية القصيرة المدى التي خبرناها طوال العقود الماضية. |
En faisant des méandres, mon ami représente les fluctuations à court terme, c'est la météo. | Open Subtitles | تسكُع صديقي يُمثِّل التأرجحات القصيرة المدى هذا هو الطقس. |
Eh bien, j'ai eu beaucoup de relations à court terme et je ne me souviens pas toujours de toutes. | Open Subtitles | حسناً لقد كان لدي العديد من العلاقات القصيرة المدى و أعاني من تذكرهم جميعاً |
Nous prions les principales puissances économiques mondiales de penser à l'avenir à long terme de notre peuple et de ne pas se laisser séduire par les avantages politiques à court terme que leur procureraient l'indécision et l'atermoiement. | UN | ونحن نناشد الدول الاقتصادية الكبرى في العالم أن تضع اعتبارا لمصير شعبنا في المدى الطويل، وألا تقربها الميزة السياسية القصيرة المدى التي يمكن أن تجنيها من التأخير والتردد. |
Cette tendance a été aggravée par des programmes d'ajustement structurel conçus et exécutés dans un cadre strictement national dans le but d'améliorer à court terme les indicateurs des performances macro-économiques et financières accordés. | UN | ولقد زادت من تفاقم هذه النزعة برامج التكيف الهيكلي المصممة والمنفذة في سياق وطني محض، بهدف رفع المؤشرات القصيرة المدى ﻷداء الاقتصاد الكلي واﻷداء المالي. |
153. Les mesures à court terme décrites ci-dessus sont destinées à la fois à produire des résultats immédiats en ce qui concerne la lutte contre l'impunité et à former des individus qui, à moyen terme, pourront participer à la réalisation du programme global de renforcement de l'état de droit, brièvement décrit dans le premier rapport (par. 145 et 146). | UN | ٣٥١- القصد من اﻹجراءات القصيرة المدى الموصوفة هنا تحقيق نتائج مباشرة في مكافحة اﻹفلات من العقاب. |
Ils pourraient ainsi avancer ou, au contraire, reporter les dépenses d’investissement, augmenter ou diminuer les impôts, le tout dans certaines limites, afin de pallier les fluctuations à court terme de la demande globale. | UN | وتستطيع الحكومات بعد ذلك أن تُعجﱢل أو تؤخر حركة اﻹنفاق على برامج الاستثمار أو أن ترفع أو تخفض الضرائب بدرجة ما لمواجهة التغيرات القصيرة المدى في الطلب اﻹجمالي. |
- La destruction de tous les obus d'artillerie nucléaire et ogives de missiles balistiques à courte portée américains; | UN | - إزالة جميع قذائف المدفعية النووية والرؤوس الحربية النووية المتعلقة بالقذائف التسيارية القصيرة المدى للولايات المتحدة؛ |
Selon les scanners à courte portée, il rejoint une petite station spatiale en orbite géosynchrone. | Open Subtitles | وفقاً للماسحات الضوئي القصيرة المدى إنه يقود إلى محطة فضاء قصيرة في المدار المتزامن مع الأرض |
Le marquage de tous les articles à double usage identifiés comme tels et des missiles à courte portée autorisés ainsi que l'installation des capteurs sont terminés pour ce qui est des missiles. | UN | وقد اكتملت عملية وضع العلامات التمييزية على جميع اﻷصناف المزدوجة الغرض التي تم تحديدها والقذائف القصيرة المدى المسموح بها وتركيب أجهزة الاستشعار في مجال القذائف. |
:: Retrait anticipé des missiles de courte portée Pluton | UN | :: سحب قذائف بلوتون القصيرة المدى مبكرا؛ |
:: Arrêt de la production des missiles de courte portée Hadès et décision de non-déploiement de ce système | UN | :: التوقف عن إنتاج قذائف هاديس القصيرة المدى واتخاذ قرار بعدم نشر هذا النظام؛ |
Par certains aspects, les armes nucléaires tactiques de courte portée représentent un danger encore plus grand. | UN | وتشكل الأسلحة النووية التكتيكية القصيرة المدى خطرا أكبر في بعض الجوانب. |
Une réponse collective à la prolifération des missiles s'avère indispensable; il conviendrait à cet effet d'ouvrir les consultations sur un traité multilatéral interdisant les missiles sol-sol de portées courte et intermédiaire. | UN | وهناك حاجة إلى ردّ جماعي على انتشار الصواريخ، وهو ما ينبغي أن يبدأ بإجراء مشاورات بشأن إبرام معاهدة متعددة الأطراف تحظر صنع الصواريخ القصيرة المدى والمتوسطة المدى التي تطلق من الأرض إلى الأرض. |
Si la plupart de ces tirs ne visaient pas d'objectif précis, certains tirs de mortier de faible portée auraient pris pour cible des installations militaires ou des soldats israéliens se trouvant à proximité de la frontière. | UN | وعلى الرغم من أن معظم الصواريخ والقذائف التي أطلقها الفلسطينيون كانت عشوائية، فقد ذُكر أن بعض قذائف الهاون القصيرة المدى استهدفت المنشآت العسكرية أو الموظفين الموجودين عبر الحدود مباشرة. |
L'ouverture de consultations sur un traité interdisant les missiles solsol de portée courte et intermédiaire; | UN | البدء بمشاورات بشأن معاهدة تحظر قذائف أرض - أرض القصيرة المدى |