Ces plans présentent des stratégies (à court et à long terme) destinées à renforcer les capacités et à actualiser les dispositions législatives nationales sur les armes à feu. | UN | ووفرت هذه الخطط الخطوط العريضة للاستراتيجيات القصيرة والطويلة الأجل معا، من أجل بناء القدرات وتحديث التشريعات المتعلقة بالأسلحة النارية على الصعيد الوطني. |
Pour les véhicules à pile de combustible, les options à court et à long terme sont liées entre elles. | UN | وثمة رابط بين الخيارات القصيرة والطويلة الأجل فيما يتعلق بالمركبة التي تعمل بالخلايا الوقودية. |
Causes, efficacité à court et à long terme des réductions des émissions et déplacement des émissions | UN | الأسباب، والفعالية القصيرة والطويلة الأجل فيما يتعلق بالحد من الانبعاثات، وانتقال الانبعاثات |
En ce qui concerne la question de l'équilibre, nous sommes fermement convaincus que la proposition a été élaborée avec soin de manière à parvenir à un compromis tenant compte des vues, priorités et intérêts divers et de ce qui est réalisable eu égard aux objectifs à court terme et à long terme des États membres. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التوازن، نعتقد جازمين أن المقترح صيغ بدقة للتوصل إلى حل وسط بين مختلف وجهات النظر والأولويات والمصالح، وما هو قابل للتحقيق واقعياً من أهداف الدول الأعضاء القصيرة والطويلة الأجل. |
Taux d'intérêt, si pertinent : taux des marchés monétaire et obligataire à court et long terme | UN | أسعار الفائدة، حسب أهميتها: معدلات أسواق الأموال القصيرة والطويلة الأجل وأسواق السندات |
Ce concept peut aussi s'appliquer à des changements induits par les produits du projet ou du programme qui peuvent conduire à des effets directs, tels que les effets probables ou constatés à court et à moyen terme. | UN | وقد تشمل أيضا التغيرات المتأتية من ناتج المشروع أو البرنامج والتي لها صلة بتحقيق النتائج، من قبيل الآثار القصيرة والطويلة الأجل المحتملة أو المحققة. |
Les participants sont convenus d'objectifs à court et long termes : | UN | ووافق المشاركون على الأهداف القصيرة والطويلة الأجل التالية: |
Le deuxième succès était lié à la réponse apportée aux besoins des Tokélaou en matière de transport à court et à long terme. | UN | أما النجاح الثاني فيشمل احتياجات توكيلاو القصيرة والطويلة الأجل المتعلقة بالنقل. |
Ces capacités locales sont essentielles à la réalisation des objectifs de développement à court et à long terme. | UN | فالقدرات المحلية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية القصيرة والطويلة الأجل معاً. |
Le rapport du Secrétaire général appelle l'attention sur les effets à court et à long terme de la violence sur les enfants. | UN | وقال إن تقرير الأمين العام يلفت الانتباه إلى آثار العنف القصيرة والطويلة الأجل على الأطفال. |
Les stratégies de financement à court et à long terme présentées dans le rapport permettraient d'assurer le financement des charges à payer à ce titre. | UN | وتحدد استراتيجيات التمويل القصيرة والطويلة الأجل الواردة إجمالا في التقرير سبل تمويل الالتزامات ذات الصلة. |
Conformément à la Charte des Nations Unies, des sanctions ne devraient être envisagées que lorsque tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au Chapitre VI ont été épuisés, et au terme d'un examen approfondi de leurs effets à court et à long terme. | UN | فوفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا ينظر في فرض جزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق وبعد دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة والطويلة الأجل. |
Conformément à la Charte des Nations Unies, des sanctions ne devraient être envisagées que lorsque tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au Chapitre VI ont été épuisés, et au terme d'un examen approfondi de leurs effets à court et à long terme. | UN | فوفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا ينظر في فرض جزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق وبعد دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة والطويلة الأجل. |
Conformément à la Charte des Nations Unies, des sanctions ne devraient être envisagées que lorsque tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au Chapitre VI ont été épuisés, et au terme d'un examen approfondi de leurs effets à court et à long terme. | UN | فوفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا ينُظر في فرض جزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق وبعد دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة والطويلة الأجل. |
Les mesures à court et à long terme envisagées par la Banque mondiale pour faire face à la crise alimentaire actuelle représentaient un pas dans la bonne direction. | UN | وشكلت استجابة البنك الدولي، التي تعتبر أن التدابير القصيرة والطويلة الأجل للتصدي لمشكلة الأغذية الراهنة، خطوة قيمة نحو الأمام. |
Il a évalué l'aptitude de chaque stratégie à faire face aux déplacements d'émissions, l'efficacité à court et à long terme des réductions d'émissions, et la faisabilité et l'efficacité d'une réduction des émissions de CO2. | UN | وقُيمت قدرة كل استراتيجية على التصدي لمسائل انتقال الانبعاثات، والفعالية القصيرة والطويلة الأجل فيما يتعلق بخفض الانبعاثات، وجدوى وفعالية خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Parmi ces besoins figuraient la génération de revenus, l'acquisition de compétences, l'acquisition et la gestion de biens, l'obtention d'un logement, l'accès aux soins médicaux à court et à long terme, et la réinsertion dans la communauté dans des conditions différentes. | UN | وتشمل تلك الاحتياجات إدرار الدخل واكتساب المهارات واكتساب الأصول وإدارتها والمأوى والرعاية الطبية القصيرة والطويلة الأجل وإعادة الإدماج في المجتمعات المحلية بشروط جديدة. |
À condition d'être correctement financée, la politique de création d'emplois après un conflit menée à l'échelle du système des Nations Unies fournit le cadre dont on a cruellement besoin pour relever ce défi, en concentrant davantage l'action sur les besoins de création d'emplois à court terme et à long terme après une crise. | UN | وتوفر سياسية الأمم المتحدة على نطاق المنظومة المتعلقة بإيجاد فرص العمل بعد انتهاء النزاع، إذا توافر لها ما يكفي من التمويل، إطارا لطالما برزت الحاجة إليه لمواجهة هذا التحدي، وذلك بتعزيز التركيز على الاحتياجات القصيرة والطويلة الأجل لإيجاد فرص العمل في حالات ما بعد الأزمات. |
ii) La trésorerie commune comprend les dépôts à vue et à terme et les placements à court terme et à long terme, qui sont tous gérés centralement, ainsi que les revenus cumulés de ces placements, qui sont tous de même nature. | UN | ' 2` يتألف مجمع النقدية من حصة الصناديق المشاركة في الأموال النقدية والودائع لأجل والاستثمارات القصيرة والطويلة الأجل والإيرادات المستحقة على الاستثمارات، وتدار جميعها في مجمع النقدية. والاستثمارات في مجمع النقدية متماثلة من حيث طابعها. |
La Stratégie antiterroriste mondiale est un outil important de la lutte antiterroriste, notamment parce qu'elle bénéficie d'un large appui et comprend une vaste gamme de mesures à court et long terme. | UN | وأضاف أن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب أداة هامة لمكافحته، لا سيما وأنها تحظى بتأييد واسع وتشمل طائفة عريضة من التدابير القصيرة والطويلة الأجل. |
Pour procéder aux changements internes nécessaires, le Département des affaires féminines du Ministère de la justice s'est efforcé d'intégrer les questions de promotion de la femme dans les programmes du Ministère à court et à moyen terme. | UN | ولمعالجة التغيير الداخلي تبذل إدارة شؤون المرأة في الوزارة جهودا من أجل تعميم البُعد الجنساني في برامج الوزارة القصيرة والطويلة الأجل. |
Le monde doit bien comprendre toutes les incidences stratégiques à court et long termes de la doctrine nucléaire indienne. | UN | ويجب أن يدرك العالم تمام الإدراك الآثار الاستراتيجية القصيرة والطويلة الأجل المترتبة على مذهب الهند النووي. |
Il est déterminé à prendre les devants au sein de la communauté internationale, notamment à la conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale de la FAO qui aura lieu prochainement, pour trouver des solutions efficaces à court et à long termes. | UN | وقال إن بلده ملتزم بأن يكون في طليعة المجتمع الدولي، في مناسبات من بينها المؤتمر المقبل الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي، لمعالجة الحلول القصيرة والطويلة الأجل معا على نحو فعّال. |
Il a été souligné qu'il importait de trouver des solutions multilatérales aux problèmes économiques, qu'ils soient à court ou à long terme. | UN | 6 - وأشير إلى أن ردود الفعل المتعددة الأطراف ضرورية لمواجهة المشكلات الاقتصادية القصيرة والطويلة الأجل على السواء. |
La Présidente déclare que l'objectif de la présente commémoration n'est pas que de louer le travail du Comité, mais également d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention, les défis auxquels est confronté le Comité en ce moment, et quelles sont les mesures nécessaires à long et à court terme pour améliorer son efficacité. | UN | 37 - الرئيسة: قالت إن الهدف من إحياء هذه الذكرى ليس توجيه المديح إلى أعمال اللجنة فحسب، بل أيضا تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، والتحديات التي تواجه اللجنة الآن، والتدابير القصيرة والطويلة الأجل اللازمة لتعزيز فعاليتها. |