ويكيبيديا

    "القصّر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mineurs dans
        
    • mineurs au
        
    • des mineurs en
        
    • mineur
        
    • mineurs à
        
    • mineurs de
        
    Au Cambodge, le Ministère de la justice a organisé l'enregistrement des dossiers de mineurs dans un tribunal modèle du pays. UN ففي كمبوديا، استهلت وزارة العدل مشروعا تجريبيا لإنشاء سجل لقضايا القصّر في إحدى المحاكم النموذجية في البلد.
    Il a salué les initiatives visant à protéger les droits des mineurs dans les centres de détention. UN ورحب بالمبادرات الهادفة إلى حماية حقوق القصّر في السجون.
    Enfin, la délégation a indiqué que le travail des enfants était autorisé dans les activités agricoles, mais Mme Chanet se demande si l'emploi de mineurs dans des travaux qui peuvent être pénibles n'est pas contraire aux dispositions de l'article 24 du Pacte. UN وأخيراً، لقد ذكر الوفد أن عمل اﻷطفال مسموح به في اﻷنشطة الزراعية، ولكنها تساءلت عما إذا كان تشغيل القصّر في أعمال ربما تكون شاقة يتعارض مع أحكام المادة ٤٢ من العهد.
    Neuf des auteurs, qui étaient mineurs au moment de l'arrestation et de la disparition de leurs proches, affirment que l'État partie a violé leur droit, en tant que mineurs, à une protection spéciale jusqu'à ce qu'ils atteignent la majorité. UN ويدعي أصحاب البلاغ التسعة الذين كانوا من القصّر في تاريخ إلقاء القبض على أقاربهم واختفائهم أن الدولة الطرف انتهكت حقهم في الحماية الخاصة باعتبارهم قصّر حتى بلوغهم سن الرشد.
    De même, un projet de loi de juridiction volontaire est en cours d'examen, qui vise à actualiser la procédure applicable au retour des mineurs en cas d'enlèvement international, afin d'améliorer la protection du mineur et de ses droits. UN وهناك مشروع قانون قيد الاعتماد أيضاً يتعلق بالولاية القضائية الطوعية، الذي يرمي إلى تحديث الإجراء المتعلق بعودة القصّر في حالات الاختطاف الدولي، بهدف ضمان مستوى أفضل من الحماية للقاصر وحقوقه.
    En 2013, il a publié deux documents comportant des recommandations sur des questions liées à l'enfance, intitulés Manifeste de l'enfance et Étude sur les mineurs dans la publicité et les campagnes électorales. UN وفي عام 2013، نشرت المفوضية وثيقتين تتضمنان توصيات مهمة بشأن مختلف المسائل المتصلة بالطفل. ويتعلق الأمر بالوثيقتين المعنونتين `بيان بشأن الأطفال` و`دراسة بشأن مشاركة القصّر في الإعلانات والحملات الانتخابية`.
    Il a été suggéré aux Pays-Bas d'améliorer la procédure de délivrance de ce permis de façon à pouvoir exercer un contrôle plus strict sur l'industrie du sexe, notamment sur l'exploitation de mineurs dans ce domaine, et le Gouvernement est apparemment ouvert à cette idée. UN وكان هناك اقتراح بأن تحسّن هولندا من إصدار هذا الترخيص بحيث يمكن أن تمارس رقابة أدق على صناعة الجنس، وخصوصاً استغلال القصّر في هذا المجال، ويبدو أن الحكومة منفتحة على هذه الفكرة.
    Il peut arriver que, souhaitant imiter leurs aînés, des jeunes revêtent l'uniforme, mais tout chef militaire qui accepte des mineurs dans ses troupes s'expose à des sanctions. UN وقد تكون هناك حالات يود فيها القصّر تقليد الأكبر منهم سناً وارتداء الزي العسكري، ولكن كل قائد عسكري يقبل القصّر في قواته يتعرض لعقوبات.
    Cette loi alourdit également les peines prévues pour l'exploitation de mineurs dans des activités liées à la prostitution et fait passer l'âge du consentement de 14 à 16 ans. UN وقد شدّد هذا القانون أيضاً العقوبات المفروضة على استغلال القصّر في الأنشطة المتصلة بالبغاء ورفع سن الرضا القانونية من 14 إلى 16 سنة.
    Cependant, le Comité note aussi que le nombre de mineurs dans cette situation augmente régulièrement et que l'application de la nouvelle législation continue de faire difficulté. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أيضا أن عدد الأطفال القصّر في مثل هذه الأوضاع يتزايد باطراد وأن إنفاذ التشريع الجديد ما زال يمثل تحدياً.
    Attirant l'attention sur les dangers de l'incarcération des mineurs dans les mêmes prisons que les adultes, elle demande si les mineurs se voient proposer la possibilité de purger leur peine dans un centre de détention pour mineurs en France. UN وسألت، مسترعية الانتباه إلى مخاطر حبس القصّر في نفس السجون مع البالغين، عما إذا كان القصّر يمنحون خيار الاحتجاز في مرافق للأحداث في فرنسا.
    d) L'incarcération de mineurs dans des centres de détention pour adultes dans certaines régions; UN (د) احتجاز القصّر في مرافق احتجاز البالغين في بعض المناطق؛
    d) L'incarcération de mineurs dans des centres de détention pour adultes dans certaines régions; UN (د) احتجاز القصّر في مرافق احتجاز البالغين في بعض المناطق؛
    d) L'incarcération de mineurs dans des centres de détention pour adultes dans certaines régions; UN (د) واحتجاز القصّر في مرافق احتجاز البالغين في بعض المناطق؛
    De plus, l'utilisation de mineurs dans des annonces publicitaires à caractère pornographique a été déclarée illégale (art. 214b214b 3)). UN وإضافة إلى ذلك، أصبح من غير المشروع استخدام القصّر في الإعلانات الإباحية (البنود 214 ب - 214 ب(3)).
    Au cours de la période considérée, le personnel militaire des AFP s'est à maintes reprises rendu coupable d'utiliser des enfants dans les opérations militaires et de recruter des mineurs dans les unités géographiques paramilitaires des forces armées civiles (CAFGU) au mépris de la législation nationale des Philippines et des obligations internationales applicables au Gouvernement philippin. UN ففي الفترة المشمولة بالتقرير، أفادت التقارير عن انخراط الأفراد العسكريين التابعين لهذه القوات تكرارا في استخدام الأطفال في العمليات العسكرية وتجنيد القصّر في الوحدة الجغرافية المدنية شبه العسكرية بالقوات المسلحة، في انتهاك للقانون الوطني الفلبيني والالتزامات الدولية السارية على حكومة الفلبين.
    Le Comité reste néanmoins préoccupé par le placement de mineurs au Centre pénitentiaire de Luxembourg qui ne saurait être considéré comme un environnement adapté pour ces derniers, d'autant plus que l'absence totale de contacts entre mineurs et détenus adultes ne peut être garantie. UN ورغم ذلك، تبقى اللجنة قلقة إزاء وضع القصّر في سجن لكسمبرغ الذي لا يمكن اعتباره بيئة ملائمة لهم، لا سيما وأنه لا يمكن ضمان منع الاتصال منعاً تاماً بين القصّر البالغين المحتجزين.
    Le Comité reste néanmoins préoccupé par le placement de mineurs au Centre pénitentiaire de Luxembourg qui ne saurait être considéré comme un environnement adapté pour ces derniers, d'autant plus que l'absence totale de contacts entre mineurs et détenus adultes ne peut être garantie. UN ورغم ذلك، تبقى اللجنة قلقة إزاء وضع القصّر في سجن لكسمبرغ الذي لا يمكن اعتباره بيئة ملائمة لهم، لا سيما وأنه لا يمكن ضمان منع الاتصال منعاً تاماً بين القصّر البالغين المحتجزين.
    44. En 2000, la Belgique a abrogé une disposition qui permettait la détention des mineurs en prison pendant quinze jours au maximum. UN 44- وألغت بلجيكا، منذ عام 2000، مادة قانونية كانت تمكّن من احتجاز القصّر في السجون لفترة لا تتجاوز 15 يوماً.
    a) Révisions de la loi sur la protection des mineurs, en décembre 2006 et octobre 2012; UN (أ) إدخال تنقيحات على قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن حماية القصّر في كانون الأول/ديسمبر 2006 وتشرين الأول/أكتوبر 2012؛
    M. Neuman se demande comment le droit des mineurs à une procédure équitable peut être respecté si les intéressés ne peuvent pas bénéficier des services d'un défenseur. UN وتساءل السيد نومان عن كيفية احترام حق القصّر في الحصول على محاكمة عادلة إذا لم يكن بإمكانهم الحصول على خدمات محام.
    La possession et la distribution d'images d'enfants à caractère pornographique sont désormais des infractions pénales, la protection contre le viol et la pénétration physique non consentie a été étendue aux garçons, et la définition de l'infraction pénale consistant à payer pour perpétrer des violences sexuelles sur des mineurs de 16 ans et plus ou pour assister à de tels actes été élargie. UN ونص التشريع أيضاً على اعتبار امتلاك وتوزيع مستندات عن دعارة الأطفال، جرائم، وعلى إدراج الصبية في الحماية ضد الاغتصاب والإيلاج البدني غير المرغوب، ووسّع تعريف جريمة دفع الأموال مقابل الاعتداء الجنسي على القصّر في سن السادسة عشر وفوقها أو الحضور أثناء وقوع هذا الاعتداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد