Le Président préside le Conseil supérieur de la magistrature, qui administre le système judiciaire. | UN | ويتولى رئيس الجمهورية رئاسة مجلس القضاء الأعلى الذي يدير النظام القضائي. |
Il ne peut être mis fin à l'engagement d'un juge ou d'un procureur étrangers qu'avec l'accord du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | ولا يجوز إنهاء عقود القضاة أو المدعين العامين الأجانب إلا بموافقة مجلس القضاء الأعلى. |
Il a aussi prêté son soutien technique au Conseil supérieur de la magistrature pour la mise au point d'un code de déontologie destiné aux magistrats. | UN | وقدم المكتب أيضاً دعمه التقني لمجلس القضاء الأعلى من أجل استنباط مدونات لأخلاقيات مهنة القضاة. |
Il faudrait en outre que l'amendement à la loi sur le Conseil suprême de la magistrature et la loi sur l'organisation et le fonctionnement des tribunaux soient adoptés au plus vite. | UN | والعمل أيضا على التعجيل بتعديل قانون مجلس القضاء الأعلى وقانون تنظيم وأداء محاكم الفصل في الدعاوى. |
Les articles 90 et 91 de la Constitution disposent que le Conseil judiciaire suprême administre les affaires des organes judiciaires en exerçant les fonctions ci-après: | UN | كما حددت المادة 90 و91 من الدستور العراقي مهام مجلس القضاء الأعلى بإدارة شؤون الهيئات القضائية من خلال الوظائف الآتية: |
Le 22 février, le Conseil judiciaire supérieur a annoncé que le procès débuterait le 3 mai. | UN | وفي 22 شباط/فبراير، أعلن مجلس القضاء الأعلى أن المحاكمة ستبدأ في 3 أيار/مايو. |
D'autre part, le conseil de discipline du Conseil supérieur de la magistrature a été restructuré. | UN | بالإضافة إلى إعادة تشكيل مجلس المحاسبة في إطار مجلس القضاء الأعلى والذي يتولى مساءلة ومحاسبة القضاة المحليين. |
D'ailleurs, le Conseil supérieur de la magistrature a précisé qu'en cas de doute, ce sont les juridictions de droit commun qui doivent être saisies. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضح مجلس القضاء الأعلى وجوب اللجوء إلى نظام القضاء العادي في حالة الشك. |
Promulgation du décret portant organisation du Conseil supérieur de la magistrature; | UN | إصدار اللائحة التنظيمية لمجلس القضاء الأعلى. |
Par ailleurs, l'organisme de contrôle des juges locaux a été restructuré dans le cadre du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | بالإضافة إلى عادة تشكيل مجلس المحاسبة في إطار مجلس القضاء الأعلى والذي يتولى مساءلة ومحاسبة القضاة المحليين. |
La promulgation du décret portant organisation du Conseil supérieur de la magistrature; | UN | إصدار اللائحة التنظيمية لمجلس القضاء الأعلى. |
Par ailleurs, l'organisme de contrôle des juges locaux a été restructuré dans le cadre du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | بالإضافة إلى إعادة تشكيل مجلس المحاسبة في إطار مجلس القضاء الأعلى الذي يتولى مساءلة ومحاسبة القضاة المحليين. |
Le Comité appelle en outre l'État partie à respecter pleinement l'autorité du Conseil supérieur de la magistrature en ce qui concerne la nomination et la révocation des magistrats. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى الاحترام الكامل لسلطة مجلس القضاء الأعلى فيما يتعلق بتعيين القضاة وعزلهم. |
Le Conseil supérieur de la magistrature n'était pas fonctionnel pendant la période considérée, dans l'attente de la nomination du président de la Cour de cassation. | UN | لم يعمل مجلس القضاء الأعلى خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك رهنا بتعيين رئيس محكمة النقض |
Article 131 : le pouvoir judiciaire est indépendant. Le Président de la République, assisté par le Conseil supérieur de la magistrature, est garant de cette indépendance. | UN | مادة 131: السلطة القضائية مستقلة ويضمن رئيس الجمهورية هذا الاستقلال يعاونه في ذلك مجلس القضاء الأعلى. |
Article 132 : le Conseil supérieur de la magistrature est présidé par le Président de la République. La loi fixe la composition du Conseil de la magistrature, ses attributions, ainsi que les règles de son fonctionnement. | UN | مادة 132: يرأس رئيس الجمهورية مجلس القضاء الأعلى ويبين القانون طريقة تشكيله واختصاصاته وقواعد سير العمل فيه. |
Article 71 : les juges et les procureurs doivent être nommés par un décret signé du Ministre de la justice sur la base d'une décision prise par le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | المادة 71: يعين قضاة الحكم والنيابة بمرسوم يوقعه وزير العدل بناء على قرار مجلس القضاء الأعلى. |
Elle a également engagé le Gouvernement à continuer de prendre les mesures nécessaires pour favoriser l'indépendance, l'impartialité et l'efficacité du Conseil suprême de la magistrature. | UN | كما حثت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز استقلال مجلس القضاء الأعلى وحياده وفعاليته. |
Il a toutefois noté que le Conseil suprême de la magistrature n'avait été convoqué qu'une seule fois depuis sa création en 1994. | UN | غير أنه لاحظ أن مجلس القضاء الأعلى لم ينعقد سوى مرة واحدة منذ أن أنشئ في عام 1994. |
Ces renseignements sont publiés en ligne sur les sites Web de la Cour des comptes et du Conseil judiciaire suprême. | UN | وقد نشرت تلك المعلومات على الإنترنت والموقعين الإلكترونيين لديوان المحاسبة الوطني ومجلس القضاء الأعلى. |
Y ont participé des représentants de la Commission de révision de la Constitution, du Conseil des représentants, du Conseil judiciaire supérieur, du Cabinet du Premier Ministre, ainsi que des spécialistes internationaux, des universitaires et des juges iraquiens et des membres de la société civile iraquienne. | UN | وحضر هذا الحوار ممثلون عن لجنة مراجعة الدستور ومجلس النواب ومجلس القضاء الأعلى ومكتب رئيس الوزراء وخبراء دوليون وأكاديميون عراقيون وقضاة وأعضاء من المجتمع المدني العراقي. |
Le Conseil supérieur de la justice traite les plaintes relatives au fonctionnement de la justice et jouit d'un pouvoir d'enquête en la matière. | UN | ويعالج مجلس القضاء الأعلى الشكاوى المتعلقة بسير العدالة، ويتمتع بسلطة التحقيق في هذه المسألة. |
Établissement et mise en opération du Conseil supérieur du pouvoir judiciaire et d'une unité d'inspection judiciaire | UN | إنشاء وتشغيل مجلس القضاء الأعلى ومفتشية قضائية صالحة للعمل |
C'est en effet le Conseil suprême de la justice qui décide de ces promotions : les magistrats ne sont pas élus, et progressent dans la hiérarchie en fonction de leur expérience. | UN | ومجلس القضاء اﻷعلى يقرر من يجب ترقيته من القضاة. وليس هناك أي انتخاب للقضاة الذين يرتقون على سلم الترتيب الهرمي الوظيفي بحسب خبرتهم. |
Alors que l'ex—général Yanine était impliqué dans des disparitions forcées, des actes de torture et des exécutions extrajudiciaires, le Conseil supérieur de la magistrature a décidé que l'affaire relevait de la juridiction pénale militaire et que c'était à celle—ci de mener l'enquête. | UN | وبالرغم من أن اللواء السابق يانين كان متورطاً في حالات اختفاء قسري، وتعذيب، وحالات إعدام خارج القضاء، أقر مجلس القضاء اﻷعلى أن القضية تقع صراحة ضمن الولاية القضائية المناطة بالمحاكم الجنائية العسكرية وأنه يجب على تلك المحاكم أن تتولى التحقيق. |
Le Fiscal general est élu, pour une durée de quatre ans, par la Cour suprême de justice parmi trois candidats présentés par le Président de la République. | UN | وينتخب مجلس القضاء اﻷعلى النائب العام لمدة أربع سنوات من قائمة بثلاثة مرشحين يقدمها رئيس الجمهورية. |
Mme Zeenat a formé un recours spécial contre cette décision auprès de la Cour Suprême. | UN | وقدمت السيدة زينات استئنافا خاصا لدى محكمة القضاء الأعلى ضد هذا القرار. |