Le système de la justice administrative en El Salvador comporte donc un seul degré. | UN | ومن ثم، فإن نظام القضاء الإداري هو نظام قضائي وحيد السلطة. |
Cette question est régie par les dispositions figurant dans la cinquième partie du Code de procédure civile concernant la justice administrative. | UN | وهذا المجال منظّم في الجزء الخامس من مدوّنة الإجراءات المدنية في باب القضاء الإداري. |
112. On entend par juridiction administrative la juridiction compétente pour connaître des litiges nés de l'action de l'administration publique. | UN | 112- يقصد بعبارة " القضاء الإداري " صلاحية النظر والفصل في المنازعات الناشئة بشأن شرعية أفعال الإدارة العامة. |
L'évaluation nécessaire en vue d'élaborer un droit administratif moderne qui comblera les lacunes du système de contentieux administratif actuel est menée à bien | UN | إنجاز التقييم اللازم لصياغة قانون إداري حديث لسد الثغرة القائمة حالياً في نظام القضاء الإداري |
La loi garantit un droit de recours auprès des tribunaux administratifs contre toute décision prise à cet égard. | UN | وأجاز القانون التظلم من أية قرارات في هذا الخصوص ويكون ذلك أمام القضاء الإداري. |
Les mesures prises par cette commission sont susceptibles à leur tour d'être soumises au contrôle des juridictions administratives. | UN | والتدابير التي تتخذها هذه اللجنة تخضع بدورها لمراقبة القضاء الإداري. |
justice administrative : il s'agit du Conseil d'État, organe judiciaire indépendant du reste de la magistrature. | UN | القضاء الإداري: يتولّى القضاء الإداري في لبنان مجلس شورى الدولة الذي يُعتبر قضاء مستقلاً عن القضاء العدلي. |
La Cour de justice administrative est habilitée à enquêter sur les plaintes, les doléances et les objections du public. | UN | ولمحكمة القضاء الإداري سلطة التحقيق في شكاوى وتظلمات واعتراضات أفراد الشعب. |
Cette annulation est un cas isolé dans le système juridique et ne peut s'appuyer sur aucune affaire antérieure de la justice administrative. | UN | وقد عُزل هذا التعديل في النظام القانوني ولا يمكن تبريره بأي من خصوصيات القضاء الإداري. |
La loi sur la justice administrative prévoit l'observation des principes juridiques fondamentaux, de fond et de procédure, en matière de justice administrative. | UN | ويقتضي قانون القضاء الإداري مراعاة مبادئ القانون الموضوعية والإجرائية الأساسية في مسائل القضاء الإداري. |
Or il n'est pas fait mention de la réforme de la justice administrative dans ce paragraphe. | UN | بيد أن هذه الفقرة لا تذكر إصلاح القضاء الإداري. |
Il est également question de la justice administrative, en général, dans le deuxième rapport périodique, au paragraphe 259. | UN | كما يناقش التقرير الدوري الثاني في الفقرة 259 القضاء الإداري على صعيد عام. |
Une éventuelle décision administrative d'abrogation de l'arrêté d'assignation à résidence est susceptible de recours devant une juridiction administrative. | UN | كما يمكن لصاحب الشكوى الطعن أمام القضاء الإداري في أي قرار إداري يقضي بإلغاء الأمر المتعلق بوضعه تحت الإقامة الجبرية. |
Une éventuelle décision administrative d'abrogation de l'arrêté d'assignation à résidence est susceptible de recours devant une juridiction administrative. | UN | كما يمكن لصاحب الشكوى الطعن أمام القضاء الإداري في أي قرار إداري يقضي بإلغاء الأمر المتعلق بوضعه تحت الإقامة الجبرية. |
Toutefois, le recours intenté devant la juridiction administrative française n'a pas d'effet suspensif et la requête de l'auteur n'a été jugée par le tribunal administratif de Pau que deux années après l'exécution effective de l'arrêté d'expulsion. | UN | بيد أن الطعن أمام القضاء الإداري الفرنسي ليس له أثر موقف ولم تفضل محكمة بو الإدارية في طلب مقدم البلاغ إلا بعد عامين من التنفيذ الفعلي لقرار الطرد. |
1. Les tribunaux administratifs sont en premier ressort juges de droit commun du contentieux administratif. | UN | 1 - المحاكم الإدارية هي محاكم أول درجة العادية في مجال القضاء الإداري. |
Avant la création du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel, l'Administration et le personnel se plaignaient depuis de nombreuses années du système de justice administrative de l'ONU. | UN | 5 - خلال العديد من السنوات قبل إنشاء النظام الجديد، كانت الإدارة والموظفون غير راضين عن القضاء الإداري القائم منذ فترة طويلة داخل الأمم المتحدة. |
L'État partie signale qu'il existe, en matière de contentieux administratif, des recours de caractère extraordinaire comme le recours en révision et en appel, que l'auteur aurait pu former, mais qui n'ont pas été utilisés au moment opportun, avant l'expiration des délais établis par la loi. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن نظام القضاء الإداري يتيح سبل انتصاف استثنائية، كالتماس المراجعة وإعادة النظر، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يلجأ إليها، إلا أنه لم يفعل ذلك في الوقت المناسب نظراً لانقضاء المهلة الزمنية المحددة لممارسة هذه السبل. |
La Chambre judiciaire se compose de la Haute Cour administrative, de la Cour d'appel administrative, des tribunaux administratifs et disciplinaires et du Conseil des commissaires d'État. | UN | ويتكون القسم القضائي من المحكمة الإدارية العليا ومحكمة القضاء الإداري والمحاكم الإدارية والتأديبية وهيئة مفوضي الدولة. |
Il est également possible de faire appel de la décision du Ministre devant la justice conformément à la loi de 2005 sur les tribunaux administratifs et la Cour constitutionnelle. | UN | كما يمكن الطعن في قرار الوزير أمام القضاء وفقاً لقانون القضاء الإداري والدستوري 2005. |
À cet égard et conformément à la Constitution, la Cour constitutionnelle joue un rôle essentiel dans la protection des droits fondamentaux protégés par la Convention et peut examiner tout recours en la matière, en application de la loi sur les tribunaux administratifs et la Cour constitutionnelle de 1997. | UN | وللدائرة الدستورية هنا دور أصيل في حماية الحقوق الأساسية الناجمة عن الاتفاقية وفقاً للدستور ولها أن تنظر في أي طعون متعلقة بها طبقاً لقانون القضاء الإداري والدستوري لسنة 1997. |
Celles-ci s'apparentent à celles en vigueur devant les juridictions administratives françaises. | UN | وهذه القواعد تتشابه مع القواعد السارية أمام القضاء الإداري الفرنسي. |
Le tribunal administratif est saisi des litiges d'ordre administratif et examine les décisions prises par les autorités publiques. | UN | أما محكمة القضاء الإداري فهي تنظر في المنازعات الإدارية وتراجع القرارات الصادرة عن السلطات الحكومية. |
De ce point de vue, la juridiction contentieuse administrative ne garantit pas pleinement le droit à réparation. | UN | ومن وجهة النظر هذه، فإن القضاء الإداري لا يكفل الحق في التعويض بما فيه الكفاية. |
Le processus de protection des droits de l'homme est inspiré de la législation espagnole et reflète, avec de légères variations, la conception traditionnelle française, qui considère le processus contentieux en matière administrative comme une procédure axée sur l'acte, le régime juridique panaméen le concevant plutôt comme un processus tendant à protéger les droits fondamentaux de l'être humain. | UN | وتنبثق عملية حماية حقوق اﻹنسان عن التشريع الاسباني وقُصد بها التميز قليلا عن المفهوم التقليدي الفرنسي الذي يرى أن عملية القضاء اﻹداري هي أداة قانونية تصبح لدى تطبيقها عملية تكفل حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |