ويكيبيديا

    "القضاء التام على هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'élimination totale de ces
        
    • l'élimination complète de ces
        
    • éliminer complètement cette
        
    • l'élimination totale de cette
        
    • 'éliminer totalement ces
        
    Les organisations de la société civile susmentionnées ont appuyé une campagne de sensibilisation locale avec pour objectif principal l'élimination totale de ces pratiques. UN وواصلت منظمات المجتمع المدني حملة شعبية للتوعية والتثقيف تسعى في الأساس إلى القضاء التام على هذه العادة.
    Le Bénin attache également de l'importance au renforcement du régime de non-prolifération des armes nucléaires qui doit effectivement participer du processus de l'élimination totale de ces armes. C'est pourquoi, il pense que la Conférence d'examen de 1995 des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) devrait contribuer à ce renforcement. UN وتعلق بنن أيضا أهمية كبيرة على مسألة تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وهذه المسألة ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من عملية ضمان القضاء التام على هذه اﻷسلحة، لذلك نعتقد أن المؤتمر الاستعراضي لعام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ينبغي أن يسهم في تعزيز هذا النظام.
    Elle traduit également leur hésitation persistante à examiner avec sérieux la question d'une nouvelle réduction de leurs arsenaux nucléaires et leur manque d'engagement concret à l'égard de l'objectif que constitue l'élimination totale de ces armes. UN وهي تعبر أيضا عن استمرارها في عدم الاستعداد للبدء في معالجة المسائل المتعلقة بإجراء مزيد من التخفيض لترساناتها النووية بجدية، وافتقارها إلى الالتزام الجدي بهدف القضاء التام على هذه الأسلحة.
    Nous sommes résolument pour l'élimination complète de ces armes, et nous pensons que le plus tôt sera le mieux. UN فنحن نؤيد بحزم القضاء التام على هذه الأسلحة، وكلما كان ذلك أسرع كان أفضل.
    Un engagement véritable devrait ouvrir la voie à des réductions drastiques et ainsi orienter les efforts vers l'élimination complète de ces armes. UN وينبغي أن يمهد الالتزام الصادق الطريق نحو المزيد من التخفيضات الكبيرة ومن ثم تعزيز الجهود نحو القضاء التام على هذه الأسلحة.
    Il lui recommande aussi de renforcer l'action de sensibilisation et d'éducation menée en vue d'éliminer complètement cette pratique et de lutter contre les arguments sur lesquels elle repose. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تُعزز جهودها في مجال التوعية والتثقيف بغية القضاء التام على هذه الممارسة والتصدي للحجج التي تستند إليها.
    9. Apporte son soutien aux gouvernements, ainsi qu'aux organisations non gouvernementales des pays concernés et de tout autre pays faisant face à une situation similaire, afin qu'ils continuent d'oeuvrer à l'élimination totale de cette pratique culturelle; UN ٩- تعرب عن تأييدها للحكومات والمنظمات غير الحكومية للبلدان المعنية وﻷي بلد يواجه حالة مماثلة، لكي تواصل السعي إلى القضاء التام على هذه الممارسة الثقافية؛
    À cette session, nous nous pencherons également sur l'initiative qui vise à consolider les zones exemptes d'armes nucléaires existant déjà et à promouvoir la coopération entre ces zones en vue de parvenir à l'élimination totale de ces armes. UN وفي هذه الدورة، سننظر مرة أخرى في مبادرة تعزيز المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية الموجودة حاليــا وتعزيز التعاون فيما بينها بغية القضاء التام على هذه اﻷسلحة.
    Ils considèrent que le fait qu'il existe encore des armes nucléaires pose le plus grave des dangers à l'humanité et compromet gravement la survie de la civilisation humaine, la meilleure défense, la seule qui soit véritablement efficace, contre une catastrophe nucléaire étant l'élimination totale de ces armes. UN وتسلم هذه الدول بأن استمرار وجود أسلحة نووية هو أعظم خطر يهدد البشرية وبقاء الحضارة الانسانية، وبأن الوسيلة المثلى التي لا فعالية حقيقية لغيرها في اتقاء حدوث كارثة نووية هي القضاء التام على هذه اﻷسلحة.
    5. Invite la communauté internationale à fournir un appui matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes qui œuvrent avec dévouement à l'élimination totale de ces pratiques culturelles nocives pour les fillettes et les femmes; UN 5- تناشد المجتمع الدولي تقديم دعم مادي وتقني ومالي للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بتفانٍ من أجل القضاء التام على هذه الممارسات التقليدية الضارة بالطفلة والمرأة؛
    Notre but et celui de nombreux pays du Mouvement des non-alignés et autres pays en développement est de travailler à l'élimination totale de ces armes, objectif qui doit être recherché non par un contrôle des pays qui n'ont pas d'armes, mais par des efforts visant les armes elles-mêmes. UN إن هدفنا، وهو أيضا هدف العديد من بلدان حركة عدم الانحياز وبلدان نامية أخرى، هو العمل من أجل القضاء التام على هذه اﻷسلحة، وهو هدف لا يتعزز بفرض مواقف محددة على بلدان لا تملك هذه اﻷسلحة، بل بالجهود الموجهة نحو اﻷسلحة ذاتها.
    5. Invite la communauté internationale à fournir un appui matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes qui oeuvrent avec dévouement à l'élimination totale de ces pratiques culturelles nocives pour les fillettes et les femmes; UN 5- تدعـو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم مادي وتقني ومالي للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بتفانٍ من أجل القضاء التام على هذه الممارسات الثقافية الضارة بالطفلة والمرأة؛
    Mon pays appuiera les efforts en cours à Ottawa et dans d'autres instances en vue de parvenir à l'élimination totale de ces armes, et il demande à tous les États ayant encore des réserves de s'associer à l'appel lancé par la communauté internationale en faveur de l'élimination des mines terrestres antipersonnel. UN وبلدي سيؤيد الجهود الجارية في أوتاوا وفي محافل أخرى، لتوحيد المساعي المؤدية إلى القضاء التام على هذه اﻷسلحة، وهو يدعو جميع الدول التي لا تزال لديها تحفظات إلى الانضمام إلى المطالبة العالمية بالقضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Les dirigeants américains et russes ont été invités à s'engager à prendre sans tarder des mesures visant à réduire substantiellement les arsenaux d'armes nucléaires substratégiques, aux fins de l'élimination totale de ces types d'armes. UN وأهابا بقادة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي أن يلزموا أنفسهم باتخاذ تدابير مبكرة للحد بدرجة كبيرة من الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية في أوروبا، بوصفها خطوات نحو القضاء التام على هذه الأنواع من الأسلحة.
    D'autre part, les États dotés de l'arme nucléaire sont appelés à honorer l'engagement auquel ils ont souscrit aux termes du Traité d'interdiction complète des essais de désarmer leurs arsenaux nucléaires, le but ultime étant l'élimination complète de ces armes. UN والثاني هو مطالبة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باحترام التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بنزع سلاح ترساناتها النووية بهدف نهائي هو القضاء التام على هذه اﻷسلحة.
    L'entrée en vigueur de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la fabrication et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction est une étape importante vers l'élimination complète de ces armes classiques extrêmement dangereuses. UN وقد كان بدء نفاذ اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام خطوة مهمة صوب القضاء التام على هذه الأسلحة التقليدية التي تتسبب في أضرار بالغة.
    Quant à la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, la Colombie réaffirme sa conviction que l'élimination complète de ces armes est le meilleur moyen d'assurer la paix et la sécurité internationales. UN وبشأن هذا الجانب المتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إطلاقها، تكرر كولومبيا التأكيد على إيمانها بأن القضاء التام على هذه الأسلحة هو أفضل ضمان للسلام والأمن الدوليين.
    Ces accords partent de l'hypothèse que l'élimination complète de ces armements n'est pas réalisable, mais que la sécurité est considérablement renforcée par l'acceptation mutuelle de limites aux forces de missiles des parties. UN وتقوم هذه الاتفاقات على أساس أن القضاء التام على هذه الأسلحة أمر لا يمكن تحقيقه، غير أن الأمن المشترك تعزز إلى حد كبير بواسطة القبول المشترك للقيود المفروضة على قذائف الأطراف.
    La seule manière de garantir le maintien de la paix et de la sécurité internationales, y compris en abordant la question des armes nucléaires qui pourraient tomber entre les mains de terroristes, passe par l'élimination complète de ces armes. UN إن الطريقة الوحيدة لضمان الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك معالجة خطر وقوع الأسلحة النووية في أيدي الإرهابيين ، هي من خلال القضاء التام على هذه الأسلحة.
    Les États nucléaires ont une responsabilité particulière pour juguler le danger nucléaire qui ne pourrait se faire, en fin de compte, qu'à travers l'élimination complète de ces armes. UN 15 - وتتحمل الدول النووية مسؤولية خاصة للحد من التهديد النووي الذي لا يمكن أن يتم، في نهاية المطاف، إلا عن طريق القضاء التام على هذه الأسلحة.
    Il lui recommande aussi de renforcer l'action de sensibilisation et d'éducation menée en vue d'éliminer complètement cette pratique et de lutter contre les arguments sur lesquels elle repose. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تُعزز جهودها في مجال التوعية والتثقيف بغية القضاء التام على هذه الممارسة والتصدي للحجج التي تستند إليها.
    11. Lance également un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte son soutien matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes qui oeuvrent avec dévouement à l'élimination totale de cette pratique culturelle nocive pour les fillettes et les femmes; UN ١١- تناشد المجتمع الدولي تقديم دعمه المادي والتقني والمالي إلى المنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بإخلاص من أجل القضاء التام على هذه الممارسة الثقافية الضارة بالطفلة والمرأة؛
    Le Mexique est convaincu que la seule garantie contre l'utilisation des armes nucléaires est leur réduction progressive, visant à éliminer totalement ces armes et à garantir qu'elles ne seront plus jamais produites. UN والمكسيك مقتنعة بأن الضمان الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية هو التخفيض المطرد للأسلحة النووية بهدف القضاء التام على هذه الأسلحة والتيقن من أنه لن يتم إنتاجها أبدا مرة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد