ويكيبيديا

    "القضاء الوطني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridictions nationales
        
    • national de la magistrature
        
    • juridiction nationale
        
    • tribunaux nationaux
        
    • système judiciaire national
        
    • justice nationale
        
    • national de la justice
        
    • l'appareil judiciaire national
        
    • national pour la justice
        
    • judiciaires nationales
        
    • ce système garantissait
        
    • jurisprudence nationale
        
    • organes de justice nationaux
        
    Les conflits liés à l'environnement débordent souvent le cadre des juridictions nationales. UN وفي كثير من الأحيان تتجاوز الدعاوى القضائية البيئية اختصاصات القضاء الوطني.
    Le Procureur envisage de demander l'autorisation de transférer quatre de ces actes d'accusation aux juridictions nationales aux fins de jugement. UN وينوي المدعي العام تقديم طلب لإحالة 4 من هذه التهم إلى القضاء الوطني بغرض المحاكمة.
    VI. Transfert par le Procureur de certaines affaires aux juridictions nationales UN سادسا - إحالة المدعي العام القضايا إلى القضاء الوطني
    Le choix de M. Roberto MacLean a été fait par une commission multisectorielle composée de représentants de la présidence du Conseil des Ministres, du Ministère des relations extérieures, du Ministère de la justice et de la présidence du Conseil national de la magistrature. UN وتكونت اللجنة من ممثلين لمكتب رئيس مجلس الوزراء، ووزارة الخارجية، ووزارة العدل، ومكتب رئيس مجلس القضاء الوطني.
    L'affaire le concernant devrait être renvoyée devant une juridiction nationale. UN ومن المقرر إحالة قضيته إلى القضاء الوطني.
    Les Émirats arabes unis ont adhéré aux conventions ci-après qui ont été intégrées à la législation interne, publiées dans le Journal officiel et renvoyées, pour application, devant les tribunaux nationaux. UN انضمت دولة الإمارات العربية المتحدة إلى الاتفاقيات التالية والتي أصبحت جزءا من القانون الداخلي ونشرت في الجريدة الرسمية كما أحيل تطبيقها إلى القضاء الوطني:
    Des questions de sécurité ont toutefois entraîné une baisse du nombre d'équipes d'investigation mixtes déployées avec le système judiciaire national. UN لكن المخاوف الأمنية أدت إلى نشر أفرقة تحقيق مشترَكة أقل مع جهاز القضاء الوطني.
    VI. Transfert par le Procureur de certaines affaires aux juridictions nationales UN سادسا - إحالة المدعي العام القضايا إلى القضاء الوطني
    Selon les prévisions du Procureur, 12 affaires, mettant en cause 22 personnes, pourraient être renvoyées à des juridictions nationales. UN ويتوقع المدعي العام أن تحال 12 دعوى تشمل 22 فردا إلى دوائر القضاء الوطني.
    Il est possible que certains des intéressés meurent, que certains ne soient pas mis en accusation et que certaines affaires soient renvoyées à des juridictions nationales. UN ومن المحتمل أن يتوفى بعض هؤلاء وألا يصدر المدعي العام قرارات اتهام ضد آخرين منهم أو أن يحيل بعضهم إلى القضاء الوطني.
    Le Procureur a l'intention d'en renvoyer quatre devant des juridictions nationales. UN ونوى المدعي العام أن يحيل أربع من هذه القضايا إلى القضاء الوطني للمحاكمة.
    Le Procureur a l'intention d'en renvoyer quatre devant des juridictions nationales. UN ونوى المدعي العام أن يحيل أربع من هذه القضايا إلى القضاء الوطني للمحاكمة.
    Ainsi, neuf accusés ont été déférés devant des juridictions nationales : sept en Bosnie-Herzégovine et deux en Croatie. UN ومن ثم فقد أحيل تسعة متهمين إلى القضاء الوطني: سبعة إلى البوسنة والهرسك واثنان إلى كرواتيا.
    En Argentine, en Colombie et à la Trinité-et-Tobago, les juridictions nationales n'appliquaient pas le concept de proportionnalité. UN وفي اﻷرجنتين ، وكولومبيا ، وترينيداد وتوباغو لا يطبق مفهوم التناسب في القضاء الوطني .
    123. Le Conseil national de la magistrature a pour fonction de : UN ٣٢١- ويتولى مجلس القضاء الوطني المهام التالية:
    124. La Constitution du Pérou définit la composition du Conseil national de la magistrature ainsi que les conditions à remplir pour en être membre. UN ٤٢١- يحدد دستور بيرو تكوين مجلس القضاء الوطني وشروط عضويته.
    Son affaire devrait être renvoyée devant une juridiction nationale. UN ومن المقرر إحالة قضيته إلى القضاء الوطني.
    Les acteurs des tribunaux nationaux auront toutefois encore besoin d'aide pour appliquer la nouvelle législation. UN غير أن العاملين في مجال القضاء الوطني سيظلون في حاجة إلى المساعدة في تطبيق التشريعات الجديدة.
    Le comité de jugement par les camarades n'est pas simplement un organe subsidiaire du système judiciaire national. UN و " لجنة محاكمة الرفاق " ليست مجرد هيئة ثانوية في إطار نظام القضاء الوطني.
    La conviction par la population de l'impartialité tant de la justice nationale que du la CPI constitue un défi majeur pour la réconciliation nationale. UN ويشكِّل اقتناع السكان بنزاهة القضاء الوطني والمحكمة الجنائية الدولية تحدِّياً رئيسياً أمام المصالحة الوطنية.
    L'Institut national de la justice organise la formation permanente dans les prisons avec le personnel carcéral, les juges et les procureurs. UN ويقدِّم معهد القضاء الوطني تدريباً مستمراً في موقع العمل في السجون من أجل موظفي السجون والقضاة والمدّعين العامِّين.
    l'appareil judiciaire national et local devrait être véritablement considéré comme un mécanisme appuyant la législation nationale. UN 2- وينبغي أن يُعتبر القضاء الوطني والمحلي أداة مساعدة في تعزيز مسار القانون الوطني.
    Exécution du projet d'observation de l'appareil judiciaire en vue d'évaluer le programme national pour la justice UN تنفيذ مشروع مراقبة النظام القانوني لتقييم برنامج القضاء الوطني
    C'est pour cela que notre gouvernement a préparé un projet de loi en faveur de l'application nationale du Statut de Rome et collabore actuellement avec le Tribunal spécial pour la Sierra Leone à la création d'un service d'appui aux témoins et aux victimes au sein des institutions judiciaires nationales. UN ونظرا لذلك، وضعت حكومتنا مشروع قانون لإضفاء الطابع المحلي على نظام روما الأساسي وتتعاون حاليا مع المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن إنشاء وحدة لدعم الشهود والضحايا في إطار القضاء الوطني.
    ce système garantissait que toute violation des droits de l'homme était punie, servait de cadre au plan national relatif à la sécurité des citoyens et permettait de renforcer les capacités de la police. UN ويعاقب القضاء الوطني على انتهاك حقوق الإنسان ويعزز الخطط الوطنية لتوفير الأمان للمواطنين وزيادة قدرات الشرطة.
    Renvoyant aux conclusions de la juge, il affirme que cette dernière s'est montrée arbitraire, et non impartiale, dans son appréciation des éléments de preuve − ayant ignoré de graves incohérences dans les témoignages des policiers − ainsi que dans son choix et son interprétation de la jurisprudence nationale. UN وهو يشير إلى استنتاجات القاضية ويدّعي أن تقييمها للأدلة في القضية كان متحيزاً، وأنها أغفلت أوجه التضارب الشديدة في شهادات الشرطييْن، وأن اختيارها وتفسيرها لأحكام القضاء الوطني كانا تعسفيين ومتحيزين.
    Toutefois, lorsque les organes de justice nationaux ne sont pas en mesure ou désireux d'assumer ces fonctions, la communauté internationale doit veiller à ce que les violations généralisées et systématiques des droits de l'homme soient portées devant une juridiction universelle dotée de plus vastes compétences. UN بيد أنه في حالة عدم استعداد القضاء الوطني لأداء هذه المهمة أو عدم قدرته على ذلك، يجب أن يكفل المجتمع الدولي التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتم على نطاق واسع وبصورة منهجية في إطار قضاء عالمي أوسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد