ويكيبيديا

    "القضاء على التعذيب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • éliminer la torture
        
    • l'élimination de la torture
        
    • éradiquer la torture
        
    • finir avec la torture
        
    • Élimination de la torture
        
    • d'enrayer la torture
        
    • mettre fin à la torture
        
    • l'abolition de la torture
        
    • éradication de la torture
        
    Convaincue que, dans le cadre de la lutte menée pour éliminer la torture, il convient de fournir une assistance, dans un esprit humanitaire, aux victimes de la torture et à leurs familles, UN واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية للضحايا وﻷسرهم،
    Il a également salué les mesures constructives prises pour éliminer la torture. UN وأقرت بالخطوة الإيجابية المتخذة من أجل القضاء على التعذيب.
    9. Le Gouvernement américain avait fait de l'élimination de la torture avant l'an 2000 un de ses objectifs prioritaires à la Conférence. UN ٩ - وأضاف أن الحكومة اﻷمريكية جعلت من القضاء على التعذيب قبل العام ٢٠٠٠ هدفا من أهدافها ذات اﻷولوية في المؤتمر.
    Il voudrait savoir si l'on a progressé vers l'élimination de la torture depuis que le Rapporteur spécial a adressé son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme. UN وتساءل عما إذا كان قد تحقق أي تقدم في القضاء على التعذيب منذ أحدث تقرير للمقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    34. Le Rapporteur spécial en exercice, Juan E. Méndez, met l'accent sur l'importance des visites de suivi comme moyen de poursuivre le processus de réforme et la mise en œuvre d'autres mesures visant à éradiquer la torture et les mauvais traitements. UN 34- ويشدد المقرر الخاص الحالي، خوان إ. منديز، على أهمية زيارات المتابعة القطرية باعتبارها وسيلة هامة لمواصلة عملية الإصلاح وغيرها من التدابير الرامية إلى القضاء على التعذيب وسوء المعاملة.
    1. Le Conseil des droits de l'homme constate avec une vive satisfaction que la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, instrument essentiel de la lutte menée à l'échelle mondiale pour en finir avec la torture, est en vigueur depuis le 26 juin 1987. UN وفيما يلي نص البيان: 1- يلاحظ مجلس حقوق الإنسان ببالغ التقدير أن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة نافذةٌ منذ 26 حزيران/يونيه 1987 كصك رئيسي في الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على التعذيب.
    Certes, l'intention du législateur était d'éliminer la torture en faisant en sorte que la personne arrêtée puisse être conseillée et ne soit pas contrainte de passer des aveux, mais la réalité était tout autre. UN وأكدت أنه بالرغم من أن نية المشرﱢع كانت القضاء على التعذيب من خلال ضمان أن يتمتع المحتجز بمشورة محام وألا يخضع لﻹكراه عند اﻹدلاء بأقواله، فإن الواقع يختلف عن ذلك تماماً.
    Depuis sa création, l’Organisation des Nations Unies s’emploie à éliminer la torture. UN وقد عملت اﻷمم المتحدة، منذ إنشائها من أجل القضاء على التعذيب.
    Il a encouragé l'Éthiopie à ratifier d'autres instruments internationaux, à permettre à des organismes indépendants d'accéder aux prisons et à éliminer la torture. UN وشجّعت على التصديق على المعاهدات، وعلى إتاحة الوصول بصورة مستقلة إلى السجون، وعلى القضاء على التعذيب.
    Cette implication est inconciliable aussi avec l'obligation erga omnes des États de coopérer en vue d'éliminer la torture. UN كما أن هذا التواطؤ لا يتفق مع الالتزام الساري على الجميع بأن تتعاون الدول من أجل القضاء على التعذيب.
    Nous sommes également très reconnaissants au Gouvernement danois et à d’autres gouvernements ainsi qu’à nombre d’organisations non gouvernementales de l’appui qu’ils ne cessent d’apporter à la lutte menée pour éliminer la torture. UN كما أننا نقدر أيضا حق التقدير الدعم المستمر الذي تقدمه حكومة الدانمرك والحكومات اﻷخرى، وكذلك المنظمات غير الحكومية للكفاح من أجل القضاء على التعذيب.
    47. Le Comité contre la torture a noté que l'impunité généralisée constitue l'une des raisons pour lesquelles l'État partie ne parvient pas à éliminer la torture. UN 47- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب تفشي الإفلات من العقوبة واعتبرته أحد الأسباب الرئيسية لعدم القضاء على التعذيب.
    Elle affirme que ce régime constitue un obstacle dans la lutte pour l'élimination de la torture en Espagne. UN وتقول صاحبة البلاغ إن نظام الحبس الانفرادي يشكل عائقاً أمام الجهود الرامية إلى القضاء على التعذيب في إسبانيا.
    Elle affirme que ce régime constitue un obstacle dans la lutte pour l'élimination de la torture en Espagne. UN وتقول صاحبة البلاغ إن نظام الحبس الانفرادي يشكل عائقاً أمام الجهود الرامية إلى القضاء على التعذيب في إسبانيا.
    S'appuyant sur le rapport national, ils ont rappelé les obstacles auxquels se heurte le Brésil dans sa lutte pour l'élimination de la torture. UN وأشارت هولندا إلى التقرير الوطني وأكدت من جديد التحديات التي تواجهها البرازيل في مجال القضاء على التعذيب.
    S'appuyant sur le rapport national, ils ont rappelé les obstacles auxquels se heurte le Brésil dans sa lutte pour l'élimination de la torture. UN وأشارت هولندا إلى التقرير الوطني وأكدت من جديد التحديات التي تواجهها البرازيل في القضاء على التعذيب.
    Il considère que l'application de ces méthodes est essentielle pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat, qui consiste à évaluer la situation de la torture dans le monde entier, au moyen de visites dans les pays, et à formuler des recommandations pertinentes pour éradiquer la torture et les mauvais traitements. UN ويرى أن ذلك شرطاً مسبقاً أساسياً لاضطلاعه على نحو فعال بولايته المتمثلة في تقييم حالة التعذيب في أنحاء العالم، من خلال الزيارات القطرية، وصياغة التوصيات ذات الصلة من أجل القضاء على التعذيب وسوء المعاملة.
    Le Conseil des droits de l'homme constate avec une vive satisfaction que la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, instrument essentiel de la lutte menée à l'échelle mondiale pour en finir avec la torture, est en vigueur depuis le 26 juin 1987. UN وفيما يلي نص البيان: 1- يلاحظ مجلس حقوق الإنسان ببالغ التقدير أن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة نافذةٌ منذ 26 حزيران/يونيه 1987 كصك رئيسي في الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على التعذيب.
    G. Élimination de la torture et des autres formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants UN زاي - القضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة
    Finalement, elle aurait rejeté sans fondement des éléments de preuve objectifs comme le rapport d'Amnesty International de janvier 2003 démontrant que le système judiciaire au Penjab, malgré la réforme législative tentant d'enrayer la torture, reste très insatisfaisant. UN كما يدعي أنها رفضت بلا مبرر أدلة موضوعية مثل تقرير منظمة العفو الدولية لشهر كانون الثاني/يناير 2003 الذي يبين أن النظام القضائي في البنجاب أدنى بكثير من المستوى المطلوب، بالرغم من الإصلاح التشريعي الذي يرمي إلى القضاء على التعذيب.
    Exhortant tous les gouvernements à éliminer la torture et à traduire en justice les tortionnaires partout dans le monde et rappelant à tout un chacun que mettre fin à la torture, c'est commencer à réellement respecter le plus fondamental des droits de l'homme, à savoir la dignité et la valeur intrinsèques de chaque individu, UN وإذ يحضون جميع الحكومات على القضاء على التعذيب وتقديم من يمارسه في كل مكان إلى العدالة وإذ يذكرون الجميع بأن إنهاء التعذيب يشكل بداية للاحترام الحقيقي لأبسط حقوق الإنسان كافة: ألا وهو الكرامة الذاتية لكل فرد وقيمته،
    Les États Membres qui jusqu'ici ne font que mine d'épouser la cause de l'abolition de la torture et de la réadaptation des victimes devraient être persuadés de défendre la bonne cause en faisant des efforts réalistes visant à abolir et à prévenir la torture et en versant des contributions généreuses au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture à Genève. UN والدول الأعضاء التي لم تفعل حتى الآن سوى تبني مسألة القضاء على التعذيب وتأهيل ضحاياه بالكلام فقط، ينبغي اقناعها بالنهوض بهذه القضية العادلة فتبذل جهوداً موضوعية للقضاء على ممارسات التعذيب ومنع حدوثها وتقدم تبرعات سخية إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب القائم في جنيف.
    La corruption dans un État entrave gravement l'éradication de la torture et des mauvais traitements. UN ويشكّل الفساد في الدولة عائقاً كبيراً أمام جهود القضاء على التعذيب وسوء المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد