ويكيبيديا

    "القضاء على الفقر من خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Éliminer la pauvreté par
        
    • éliminer la pauvreté grâce à
        
    • éradiquer la pauvreté grâce à
        
    • 'éliminer la pauvreté grâce au
        
    • 'éradication de la pauvreté par
        
    • éliminer la pauvreté en favorisant
        
    • éliminer la pauvreté dans
        
    • éliminer la pauvreté par la
        
    • éliminer la pauvreté en adoptant
        
    • 'élimination de la pauvreté par
        
    • élimination de la pauvreté grâce au
        
    Elle a pris note des progrès accomplis en ce qui concerne le système judiciaire et des efforts réalisés pour Éliminer la pauvreté par la création du Ministère de l'intégration sociale et de l'autonomisation économique. UN وأشادت بالتقدم المحرز في نظام العدالة، وبالجهود الرامية إلى القضاء على الفقر من خلال إنشاء وزارة التكامل الاجتماعي والتمكين الاقتصادي.
    Séminaire sur le thème " Éliminer la pauvreté par les profits " UN حلقة دراسية بشأن موضوع: " القضاء على الفقر من خلال الأرباح "
    Séminaire sur le thème " Éliminer la pauvreté par les profits " UN حلقة دراسية بشأن موضوع: " القضاء على الفقر من خلال الأرباح "
    En Afrique, la Commission économique pour l'Afrique (CEA) a mis au point un cadre d'action stratégique pour aider les pays à éliminer la pauvreté grâce à une gestion rationnelle de l'environnement. UN وفي أفريقيا، طورت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا إطارا استراتيجيا للعمل من أجل تمكين البلدان من مواجهة مشكلة القضاء على الفقر من خلال إدارة بيئية سليمة.
    Saluant les efforts du Brunéi Darussalam pour éradiquer la pauvreté grâce à des politiques visant à améliorer le niveau de vie de chacun, Singapour avait particulièrement approuvé la distribution par le Gouvernement en 2009 de 90 millions de dollars du Brunéi à des œuvres charitables musulmanes, pour plus de 4 000 familles pauvres. UN وإذ أشادت سنغافورة بجهود بروني دار السلام في سبيل القضاء على الفقر من خلال سياسات رامية إلى الارتقاء بمستوى معيشة الجميع، فقد نوهت على وجه الخصوص بتوزيع الحكومة صدقات بمقدار 90 مليار دولار بروني على أكثر من 000 4 أسرة فقيرة.
    Le PNUD a pour mission d'aider les pays à progresser plus rapidement sur la voie du développement humain en vue d'éliminer la pauvreté grâce au développement et à une croissance économique équitable et soutenue. UN يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العمليات الوطنية بهدف التعجيل بإحراز تقدم في مجال التنمية البشرية، بهدف القضاء على الفقر من خلال التنمية، وتحقيق النمو الاقتصادي المتكافئ والمستدام، وتنمية القدرات.
    Ces contributions reflètent la confiance que porte le Gouvernement italien en l'Organisation en tant que partenaire en matière d'éradication de la pauvreté par le développement industriel durable. UN وهذا يُجسّد ثقة الحكومة الإيطالية في المنظمة بصفتها شريكا في القضاء على الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة.
    Ils offrent en outre la possibilité de transférer des connaissances et des technologies, de créer des emplois, de stimuler la productivité, de développer la compétitivité et l'esprit d'entreprise et, finalement, d'éliminer la pauvreté en favorisant la croissance et le développement économiques. UN وهو يتسم بأهمية خاصة نظرا لقدرته على نقل المعارف والتكنولوجيا، وخلق فرص للعمل، وزيادة الإنتاجية بوجه عام، وتحسين القدرة على التنافس وتنظيم المشاريع الحرة، ولأنه يؤدي في آخر المطاف إلى القضاء على الفقر من خلال النمو الاقتصادي والتنمية.
    Considérant que la communauté internationale, au niveau politique le plus élevé, a déjà réalisé un consensus et s'est engagée à éliminer la pauvreté dans les déclarations et programmes d'action adoptés lors des grandes conférences des Nations Unies et réunions au sommet organisées depuis 1990, en particulier lors du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, UN وإذ تدرك أن المجتمع الدولي، على أعلى مستوى سياسي، قد توصل إلى توافق في اﻵراء والتزام من أجل القضاء على الفقر من خلال إعلانات وبرامج عمل مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدت منذ عام ١٩٩٠، ولا سيما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة،
    Séminaire sur le thème " Éliminer la pauvreté par les profits " UN اللجنة الثانية حلقة دراسية بشأن موضوع: " القضاء على الفقر من خلال الأرباح "
    Séminaire sur le thème " Éliminer la pauvreté par les profits " UN اللجنة الثانية حلقة دراسية بشأن موضوع: " القضاء على الفقر من خلال الأرباح "
    Le pays connaît, depuis sept ans, une croissance économique à deux chiffres et met en œuvre, tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines, un plan visant à Éliminer la pauvreté par un développement accéléré et durable. UN ويعرف البلد منذ سبع سنوات نموا اقتصاديا مؤلفا من رقمين، كما ينفّذ في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية على حد سواء خطة ترمي إلى القضاء على الفقر من خلال تنمية متسارعة ومستدامة.
    Par cette œuvre de pionnier en matière d'éducation, qui est l'une de ses principales réalisations, la Fédération mondiale vise à Éliminer la pauvreté par l'éducation des enfants et des jeunes. UN والمشروع التعليمي الرائد للاتحاد العالمي هو أحد المنجزات الرئيسية التي تستهدف القضاء على الفقر من خلال تعليم الأطفال والشباب.
    Éliminer la pauvreté par la fraternité UN القضاء على الفقر من خلال التآخي
    Un séminaire sur le thème " Éliminer la pauvreté par les profits " , organisée par le Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination du Département des affaires économiques et sociales, aura lieu le vendredi 15 octobre 2004 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence 2. UN يعقد مكتب دعم وتنسيق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، حلقة دراسية بشأن موضوع " القضاء على الفقر من خلال الأرباح " ، يوم الجمعة، 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 2.
    Le Gouvernement a réussi à éliminer la pauvreté grâce à l'adoption d'un certain nombre de politiques visant à augmenter les revenus, en particulier ceux des femmes. UN وقد نجحت الحكومة في القضاء على الفقر من خلال عدد من السياسات التي ساعدت على رفع دخول المواطنين بشكل عام والمرأة بشكل خاص.
    Un État démocratique est le mieux à même de maîtriser ses politiques nationales de façon à éliminer la pauvreté grâce à l'inclusion sociale et à l'appropriation du processus par le peuple. UN والدولة الديمقراطية تملك بشكل أفضل سياساتها الوطنية الخاصة لتحقيق القضاء على الفقر من خلال الشمول الاجتماعي وملكية الشعب للعملية.
    30. Un des buts du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est d'éradiquer la pauvreté grâce à l'élaboration de stratégies industrielles pragmatiques pour les pays africains. UN 30- وقال ان أحد أهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا هو القضاء على الفقر من خلال صوغ استراتيجيات صناعية واقعية للبلدان الأفريقية.
    Conformément à son plan stratégique en cours (2008-2013), le PNUD appuie les processus nationaux visant à accélérer le progrès du développement humain afin d'éliminer la pauvreté grâce au développement, à une croissance économique équitable et régulière, ainsi qu'au renforcement des capacités. UN 1 - وفقاً للخطة الاستراتيجية الحالية (2008-2013)، يقدِّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى العمليات التي تنفَّذ على المستوى الوطني لتعجيل إحراز تقدم بالنسبة للتنمية البشرية بغية القضاء على الفقر من خلال التنمية والمساواة والتنمية الاقتصادية المستدامة.
    74. L'ONUDI devrait jouer un rôle stratégique dans l'éradication de la pauvreté par le développement industriel durable en vue de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 74- وينبغي لليونيدو أن تقوم بدور استراتيجي في عملية القضاء على الفقر من خلال تنمية صناعية مستدامة للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils offrent en outre la possibilité de transférer des connaissances et des technologies, de créer des emplois, de stimuler la productivité, de dйvelopper la compétitivité et l'esprit d'entreprise et, finalement, d'éliminer la pauvreté en favorisant la croissance et le développement économiques. UN وهو يتسم بأهمية خاصة نظرا لقدرته على نقل المعارف والتكنولوجيا، وخلق فرص للعمل، وزيادة الإنتاجية بوجه عام، وتحسين القدرة على التنافس وتنظيم المشاريع الحرة، ولأنه يؤدي في آخر المطاف إلى القضاء على الفقر من خلال النمو الاقتصادي والتنمية.
    Considérant que la communauté internationale, au niveau politique le plus élevé, a déjà réalisé un consensus et s'est engagée à éliminer la pauvreté dans les déclarations et programmes d'action adoptés lors des grandes conférences des Nations Unies et réunions au sommet organisées depuis 1990, en particulier lors du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, UN وإذ تدرك أن المجتمع الدولي، على أعلى مستوى سياسي، قد توصل إلى توافق في اﻵراء والتزام من أجل القضاء على الفقر من خلال إعلانات وبرامج عمل مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدت منذ عام ١٩٩٠، ولا سيما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة،
    Son Gouvernement a accompli son propre effort concerté pour éliminer la pauvreté en adoptant une nouvelle Constitution et en élaborant, pour la période 2007-2010, un plan national de développement qui va audelà des normes minimales fixées par les OMD. UN 16 - وقالت إن حكومتها قامت من جانبها ببذل جهود متضافرة من أجل القضاء على الفقر من خلال وضع دستور جديد وخطة إنمائية وطنية للفترة 2007-2010 تتجاوز أهدافها المعايير الدنيا التي حدّدتها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il convient de féliciter également le FENU pour son action dans le domaine de l'élimination de la pauvreté par le microcrédit, qui stimule une augmentation de la demande dans les pays les moins avancés. UN وأثنى كذلك على صندوق الأمم المتحدة الرأسمالي من أجل أعماله بشأن القضاء على الفقر من خلال الائتمانات المتناهية الصغر وهو ما يدفع عجلة الطلب المتزايد في أقل البلدان نمواً.
    Pendant le débat consacré à la deuxième Décennie, notamment à l'élimination de la pauvreté grâce au plein emploi et à un travail décent pour tous, ces questions ont été abordées dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. UN وركزت المناقشات على موضوع العقد الثاني، ألا وهو تحقيق القضاء على الفقر من خلال العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع، واستكشفت تلك المسائل في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد