Le Pakistan agit en étroite coopération avec la communauté internationale pour éliminer la menace du terrorisme. | UN | تتعاون باكستان تعاونا وثيقا مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على خطر الإرهاب. |
On s'attache actuellement particulièrement à éliminer la menace des bombes-grappes et à déminer les points de passage des frontières. | UN | وينصب التركيز في الوقت الراهن على القضاء على خطر وحدات القنابل العنقودية وتطهير مواقع عبور الحدود. |
Il est nécessaire de prendre des mesures au niveau mondial afin d'éliminer la menace que représente le blanchiment de l'argent pour les marchés financiers, les systèmes économiques et la stabilité des Etats. | UN | وأوضحت أن من الضروري اتخاذ تدابير على الصعيد الدولي بهدف القضاء على خطر غسل اﻷموال الذي يهدد اﻷسواق المالية والنظم الاقتصادية واستقرار الدول. |
Nous devons nous montrer aussi déterminés à éliminer la menace des armes légères qu'à écarter le spectre des armes de destruction massive. | UN | ويجب علينا أن نسعى إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بمقدار سعينا إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل. |
Rappelant le rapport du Secrétaire général intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > , dans lequel il souligne que les États doivent se montrer aussi déterminés à éliminer la menace des armes légères illicites qu'à écarter le spectre des armes de destruction massive, | UN | وإذ تشير إلى تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " () الذي أكد فيه أن على الدول أن تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بمقدار سعيها إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل، |
Alors qu'il n'a pas encore été possible d'éliminer le danger présenté par les drogues traditionnelles, comme l'héroïne, de nouveaux types de stupéfiants, comme les stimulants de type amphétaminique progressent à une vitesse vertigineuse. | UN | ففي الوقت الذي لم يتم فيه بعد القضاء على خطر المخدرات التقليدية مثل الهيروين، أخذت تنتشر تدريجيا أنواع جديدة من المخدرات مثل المنشطات الأمفيتامينية. |
L'action concertée menée pour éliminer la menace que font peser les mines et les restes explosifs de guerre s'est avérée plus efficace grâce à la création d'une base de données digne de foi qui rend compte avec plus de précision de la pollution par les mines au Sahara occidental. | UN | وقد زادت فعالية الجهود المنسقة الرامية إلى القضاء على خطر الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، بفضل إنشاء قاعدة بيانات موثقة تعكس بصورة أدق ما هو معروف من حالة تلوث الصحراء الغربية بالألغام. |
Troisièmement, les négociations multilatérales portant sur le désarmement doivent viser au renforcement de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation de l'objectif ultime qui consiste à éliminer la menace d'une guerre nucléaire et à mettre en place des mesures afin de faire cesser et d'inverser la course aux armements. | UN | ثالثاً، إن مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف ينبغي أن تهدف إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين وبلوغ الهدف النهائي المتمثل في القضاء على خطر الحرب النووية وتنفيذ تدابير وقف سباق التسلح وعكس مساره. |
Si, pour le moment, les nuages qui menaçaient la Terre se sont dissipés, éliminer la menace d'une catastrophe nucléaire reste la priorité principale pour les États qui possèdent des armes nucléaires comme pour ceux qui n'en possèdent pas. | UN | ذلك أنه على الرغم من أن الغيوم القاتمة التي كانت تخيم على العالم قد تبددت في الوقت الراهن، فإن القضاء على خطر اندلاع محرقة نووية ما زال يمثل أولوية قصوى للدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على حد سواء. |
Il faut tout faire pour éliminer la menace que représentent ces armes de destruction massive. > > De l'avis de ces États, < < le seul moyen de s'assurer que les armes nucléaires ne seront plus jamais utilisées est de les éliminer totalement. | UN | ويجب بذل كل الجهود الممكنة من أجل القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل هذه " . وترى تلك الدول " أن الضمانة الوحيدة ألاّ تُستخدم الأسلحة النووية قط مرة أخرى يتمثل في القضاء الكامل عليها. |
La Convention sur les armes chimiques, la Convention sur les armes biologiques et le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) sont les fruits de notre sagesse collective et de notre travail pour éliminer la menace des armes chimiques et biologiques et la prolifération des armes nucléaires. | UN | وتمثِّـل اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية نتائج لحكمتنا الجماعية في جهودنا الرامية إلى القضاء على خطر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية وانتشار الأسلحة النووية. |
Vers la fin de décembre 2008, la situation s'est dégradée lorsque Israël a lancé l'opération Plomb durci, offensive militaire de grande envergure, avec l'objectif déclaré d'éliminer la menace de tirs de roquettes sur les agglomérations israéliennes. | UN | وقد صعدت إسرائيل الوضع، بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2008، عندما شنت عملية الرصاص المسكوب، وهو هجوم عسكري واسع النطاق كان هدفه المعلن هو القضاء على خطر إطلاق الصواريخ على التجمعات السكنية الإسرائيلية. |
Rappelant le rapport du Secrétaire général intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > , dans lequel il souligne que les États doivent se montrer aussi déterminés à éliminer la menace des armes légères illicites qu'à écarter le spectre des armes de destruction massive, | UN | وإذ تشير إلى تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " () الذي أكد فيه أن على الدول أن تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بمقدار سعيها إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل، |
Rappelant le rapport du Secrétaire général intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > , dans lequel il souligne que les États doivent se montrer aussi déterminés à éliminer la menace des armes légères illicites qu'à écarter le spectre des armes de destruction massive, | UN | وإذ تشير إلى تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " () الذي أكد فيه أن على الدول أن تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بمقدار سعيها إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل، |
Rappelant le rapport du Secrétaire général intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > , dans lequel il souligne que les États doivent se montrer aussi déterminés à éliminer la menace des armes légères illicites qu'à écarter le spectre des armes de destruction massive, | UN | وإذ تشير إلى تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " () الذي أكد فيه أن على الدول أن تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بمقدار سعيها إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل، |
Rappelant le rapport du Secrétaire général intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > , dans lequel il souligne que les États doivent se montrer aussi déterminés à éliminer la menace des armes légères illicites qu'à écarter le spectre des armes de destruction massive, | UN | وإذ تشير إلى تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " ()، الذي أكد فيه أن على الدول أن تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بمقدار سعيها إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل، |
Rappelant le rapport du Secrétaire général intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > , dans lequel il souligne que les États doivent se montrer aussi déterminés à éliminer la menace des armes légères illicites qu'à écarter le spectre des armes de destruction massive, | UN | وإذ تشير إلى تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " ()، الذي أكد فيه أن على الدول أن تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بمقدار سعيها إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل، |
L'objectif final des efforts de tous les États devrait continuer à être le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, mais il s'agit dans l'immédiat d'éliminer le danger de guerre nucléaire et d'appliquer des mesures visant à faire cesser et inverser la course aux armements et ouvrir la voie à une paix durable. | UN | وفي حين أن الهدفين النهائيين لما تبذله جميع الدول من جهود ينبغي أن يظلا هما نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة، فإن الهدف العاجل هو القضاء على خطر الحرب النووية وتنفيذ تدابير لوقف سباق التسلح والعدول عنه وتمهيد الطريق أمام إحلال سلام دائم. |
Pour éliminer le risque d'une prolifération des armes nucléaires, nous n'avons d'autre choix que détruire toutes les armes nucléaires existantes. | UN | وبغية القضاء على خطر انتشار اﻷسلحة النووية لا يوجد بديل سوى تدمير جميع اﻷسلحة النووية الموجودة. |
5. Souligne en outre que, pour préserver la paix et la promouvoir, il est indispensable que la politique des États vise à éliminer les menaces de guerre, en particulier de guerre nucléaire, à renoncer à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales et à régler les différends internationaux par des moyens pacifiques sur la base de la Charte des Nations Unies; | UN | 5 - تشدد على أن الحفاظ على السلام وتعزيزه يتطلبان أن توجه الدول سياساتها نحو القضاء على خطر الحرب، ولا سيما الحرب النووية، ونبذ استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛ |
C'est pourquoi le Cambodge a engagé un vaste effort de déminage destiné à éliminer tout risque d'accident d'ici quelques années. Cet effort consiste notamment à faire le meilleur usage des fonds alloués par la communauté internationale. | UN | وبناء على ذلك، فإنها التزمت ببذل جهود مكثفة لإزالة الألغام، بهدف القضاء على خطر الحوادث خلال عدة سنوات، وذلك بتعظيم استخدام الأموال التي خصصها المجتمع الدولي. |