ويكيبيديا

    "القضاء على هذه الآفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • éliminer ce fléau
        
    • éradiquer ce fléau
        
    • l'éradication de ce fléau
        
    • l'élimination de ce fléau
        
    • terme à ce fléau
        
    • à bout de ce fléau
        
    Nombre d'associations apportent un appui juridique aux victimes de la discrimination raciale et mènent une action constante pour éliminer ce fléau. UN ويقدم عدد من الرابطات الدعم القانوني لضحايا التمييز العنصري، وتقوم بعمل مستمر من أجل القضاء على هذه الآفة.
    Nous faisons ainsi preuve de solidarité avec ce pays et aidons à éliminer ce fléau. UN وبهذه الطريقة ندلل على تضامننا مع ذلك البلد، ونساعده في القضاء على هذه الآفة.
    Une coopération étroite entre l'Afghanistan et le Pakistan se poursuit aux niveaux bilatéral et multilatéral pour éliminer ce fléau, ensemble et de manière résolue. UN ويستمر التعاون الوثيق بشكل مشترك وقوي بين أفغانستان وباكستان على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف بغية القضاء على هذه الآفة.
    Les autorités ivoiriennes rencontrent de graves difficultés dans la lutte contre le trafic des enfants, malgré leur volonté politique et leur détermination d'éradiquer ce fléau. UN وتعاني سلطات كوت ديفوار صعوبات جمة في كفاحها الاتجار بالأطفال رغم إرادتها السياسية وتصميمها على القضاء على هذه الآفة.
    Le Gouvernement met tout en œuvre, avec l'appui des partenaires, pour éradiquer ce fléau. UN وتبذل الحكومة كل ما في وسعها، بدعم من شركائها، من أجل القضاء على هذه الآفة.
    En résumé, l'éradication de ce fléau dans la région est devenue aussi prioritaire que le rejet de toute possession d'armes de destruction massive. UN وباختصار، حرصت منطقتنا على القضاء على هذه الآفة تجسيداً لموقفها الرافض لحيازة أسلحة الدمار الشامل في المنطقة.
    l'élimination de ce fléau qui sévit depuis 30 ans est de la plus haute importance pour l'Ordre de Malte, ordre humanitaire vieux de 900 ans. UN ويمثل القضاء على هذه الآفة التي امتدت طيلة 30 عاماً أهمية قصوى للعمل الإنساني الذي تقوم به منظمة فرسان مالطة، منذ 900 عام.
    Le pays est partie à la Convention no 182 de l'Organisation internationale du Travail sur les pires formes de travail des enfants et tente d'éliminer ce fléau. UN والبلد طرف في الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال، ويحاول القضاء على هذه الآفة.
    Un grand nombre des activités en cours sont conduites en coopération avec les pays donateurs, que nous remercions sincèrement; mais il faut redoubler d'efforts pour éliminer ce fléau complètement et définitivement. UN وكثير من الأنشطة الجارية تتم بالتعاون مع البلدان المانحة، التي نعرب لها عن امتناننا الصادق؛ إلا أن الجهود التي تستهدف القضاء على هذه الآفة قضاء تاما وإلى الأبد ينبغي بذلها إلى أبعد حد.
    Je voudrais, pour terminer, dire que le Liban, qui apprécie la solidarité manifestée par la communauté internationale s'agissant du problème des mines terrestres, réaffirme sa coopération avec la communauté internationale pour éliminer ce fléau. UN أخيرا، فإن لبنان الذي يقدر تضامن المجتمع الدولي مع محنته المتعلقة بموضوع الألغام، يؤكد، بدوره، على تعاونه مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على هذه الآفة.
    Enfin, le Liban, qui apprécie la solidarité de la communauté internationale en ce qui concerne son problème de mines, réaffirme sa volonté de coopérer avec la communauté internationale pour éliminer ce fléau et créer un monde débarrassé des mines. UN أخيرا، إن لبنان الذي يقدر تضامن المجتمع الدولي مع محنته بموضوع الألغام، يؤكد بدوره على تعاونه مع المجموعة الدولية من أجل القضاء على هذه الآفة وإيجاد عالم خال من الألغام.
    Il est donc indispensable que l'ensemble de la communauté internationale coopère et s'engage en vue d'accomplir cette tâche, car seule une action conjointe nous permettra d'éliminer ce fléau, qui cause des dégâts et des pertes humaines considérables. UN وفي هذا العمل، فإن الأمر الأساسي هو تعاون المجتمع الدولي قاطبة والتزامه، نظرا لأننا لن نتمكن من القضاء على هذه الآفة التي سببت الكثير من الضرر وفقدان الأرواح إلا بتوحيد الجهود.
    Il a souligné que la Décennie offrait une excellente occasion de s'attaquer aux causes profondes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et a réitéré que la volonté politique était le seul moyen de parvenir à éliminer ce fléau maléfique, qui menaçait tous les niveaux de la réconciliation, de la paix et de la coopération entre les peuples. UN وشدد على أن العقد أتاح فرصة ممتازة لمعالجة الأسباب الجذرية للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، وأكد مجددا أن الإرادة السياسية هي السبيل الوحيد لتحقيق القضاء على هذه الآفة الشريرة التي تهدد جميع إمكانيات المصالحة والسلام والتعاون بين الشعوب.
    135.101 Adopter une loi nationale d'ensemble interdisant la mutilation génitale féminine et continuer de mener des campagnes de sensibilisation en vue d'éliminer ce fléau (Autriche); UN 135-101- سن قانون وطني شامل يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومواصلة حملات التوعية الرامية إلى القضاء على هذه الآفة (النمسا)؛
    De leur côté, nos dirigeants ont résolu d'éradiquer ce fléau, en application d'une directive des chefs d'État et de gouvernement de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), chargeant la Communauté de prendre les mesures immédiates qui s'imposent pour lutter efficacement contre la menace de la drogue. UN إن قادتنا من جانبهم، عقدوا العزم على القضاء على هذه الآفة تنفيذا لتوجيه رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، حيث تتخذ الجماعة خطوات فورية للاستجابة بفعالية لخطر المخدرات.
    C'est ainsi qu'à la faveur de la mise en oeuvre, par tous les pays, de cette résolution, l'Algérie espère voir conforté et soutenu plus clairement son propre combat pour éradiquer ce fléau transnational qui la cible directement. UN وإذا ما نفذت جميع البلدان هذا القرار فإن الجزائر تأمل في أن يشكل ذلك دعما وتعزيزا أكثر وضوحا للمعركة التي تخوضها من أجل القضاء على هذه الآفة العابرة للحدود التي تستهدفها مباشرة.
    Aucun État contributeur n'est obligé de déployer de tels moyens, notamment en haute mer, si ce n'est une prise de conscience de la nécessité d'éradiquer ce fléau avant que ses effets soient dévastateurs, y compris pour le commerce maritime. UN وليست أي دولة مساهمة ملزمة باستخدام وسائل من هذا القبيل، ولا سيما في أعالي البحار، لولا الوعي بضرورة القضاء على هذه الآفة قبل أن تصير آثارها مدمرة، بما في ذلك على التجارة البحرية.
    Les débats ainsi que les résultats auxquels sont parvenus les participants en font une étape décisive dans la lutte pour l'éradication de ce fléau. UN وقد رفدت المناقشات والنتائج التي حققها المشاركون بإسهامها الحاسم الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الآفة.
    70. Il est urgent de renforcer sensiblement la mobilisation financière et l'engagement politique afin d'évoluer rapidement vers l'éradication de ce fléau mondial et de combler le fossé en matière de besoins non satisfaits concernant le traitement de la fistule. UN 70 - وتمس الحاجة إلى تكثيف الالتزام السياسي وتعبئة الموارد المالية لتسريع التقدم نحو القضاء على هذه الآفة العالمية وسد الفجوة في احتياجات علاج الناسور التي لم يتم تلبيتها.
    Le Président Lula, qui a fait de l'élimination de ce fléau une affaire personnelle, s'est joint dernièrement aux dirigeants de l'Inde et de l'Afrique du Sud pour créer une commission trilatérale destinée à contribuer à l'élimination de la pauvreté à l'échelle mondiale, conformément aux objectifs de développement du Millénaire. UN وقد قام الرئيس لُولا الذي جعل من القضاء على هذه الآفة التزاماً شخصياً، وبمشاركة زعماء الهند وجنوب أفريقيا، بإنشاء لجنة ثلاثية للمساهمة في القضاء على الفقر في طول العالم وعرضه بما يتسق مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Comme l'élimination de ce fléau est une priorité urgente, il faut espérer que les divergences de vues sur la meilleure manière de le faire pourront être surmontées afin de parvenir à un consensus, et qu'une convention internationale sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international sera adoptée à la session en cours. UN وبما أن القضاء على هذه الآفة مسألة ملحة للغاية، فيؤمل أن الخلافات في الآراء حول أفضل طريقة للقضاء عليه سوف يتم حلها بحيث يمكن التوصل إلى توافق للآراء، واعتماد اتفاقية دولية في هذه الدورة عن القضاء على الإرهاب الدولي.
    Cela dit, c'est en réalité une combinaison d'efforts au plan national, de coopération régionale et d'assistance internationale appropriée qui mettra un terme à ce fléau. UN غير أن القضاء على هذه الآفة لن يتم إلا بالجمع بين الجهود الوطنية، والتعاون الإقليمي، والمساعدة الدولية الملائمة.
    En effet, il est illusoire de croire qu'un seul État pourrait venir à bout de ce fléau. UN فمن قبيل الوهم الاعتقاد بأن دولة واحدة تستطيع القضاء على هذه الآفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد