On a néanmoins émis des réserves quant à l'opportunité de classer les institutions judiciaires internationales selon les méthodes d'interprétation qu'elles privilégient. | UN | غير أنه، أُعرب عن بعض التحفظات إزاء أي محاولة لتصنيف المؤسسات القضائية الدولية وفقا لأساليب التفسير التي تطبقها عادة. |
En 2007 également, l'organisation a créé une fondation à La Haye (Pays-Bas) dans le but de renforcer ses activités auprès des institutions judiciaires internationales. | UN | وفي عام 2007 أيضا، أنشأت المنظمة مؤسسة في لاهاي، هولندا، لتعزيز عملها مع المؤسسات القضائية الدولية. |
Les règles régissant l'administration de la preuve étaient généralement énoncées par le droit interne et développées par les organes judiciaires internationaux. | UN | ولوحظ أن القواعد التي تحكم عدم مقبولية الإثبات مشمولة عادة في التشريعات الوطنية أو تضعها الهيئات القضائية الدولية. |
Les conflits doivent être réglés par des moyens pacifiques, non par la menace ou l'emploi de la force, au moyen des mécanismes judiciaires internationaux. | UN | ولا بد من تسوية المنازعات سلميا دون استعمال القوة أو التهديد بها، من خلال الاحتكام إلى الآليات القضائية الدولية. |
Si elle prend du temps c'est en raison de la complexité de l'affaire et de la nécessité de recourir à l'entraide judiciaire internationale. | UN | ويتطلب إجراؤه وقتاً نظراً لطابع القضية المعقَّد ولضرورة اللجوء إلى المساعدة القضائية الدولية. |
Codirecteur du projet sur les cours et tribunaux internationaux | UN | مدير مشارك في مشروع المحاكم والهيئات القضائية الدولية |
Il s'agit d'un principe de droit coutumier international qui a constamment été réitéré par les juridictions internationales. | UN | ويتعلق الأمر هنا بمبدأ في القانون العرفي الدولي دأبت على تأكيده الهيئات القضائية الدولية. |
Les institutions judiciaires internationales jouent un rôle de plus en plus important dans la régulation des relations entre États. | UN | وتُعطى الآن أهمية متزايدة للمؤسسات القضائية الدولية في تنظيم العلاقات فيما بين الدول. |
Il s'agit aussi d'un message net aux auteurs du droit international et aux institutions judiciaires internationales. | UN | كما أنه يوجه رسالة واضحة إلى واضعي القانون الدولي وإلى المؤسسات القضائية الدولية. |
Il faudrait aussi rappeler ce qu'ont fait les autres instances judiciaires internationales et régionales. | UN | كما يجدر بالإشارة تشغيل الآليات القضائية الدولية والإقليمية الأخرى. |
Comme indiqué dans le Commentaire des articles de la CDI, ce principe est conforme à la jurisprudence des organes judiciaires internationaux. | UN | وكما يورد شرح مشاريع مواد لجنة القانون الدولي، يتفق هذا المبدأ مع الاجتهاد القضائي الصادر عن الهيئات القضائية الدولية. |
Les nouveaux juges devraient par ailleurs connaître l'impact des décisions des organes judiciaires ou quasi judiciaires internationaux ou régionaux sur la législation nationale. | UN | كما ينبغي أن يلم القضاة الجدد بتأثير قرارات الهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية أو الإقليمية في القانون الداخلي. |
L'avis a été exprimé que la différenciation juridique entre piraterie et vol à main armée en mer était nécessaire d'urgence et que des mécanismes judiciaires internationaux pouvaient être envisagés. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه يتعين التمييز من الناحية القانونية بين القرصنة والسطو المسلح في البحار على أساس الأولوية وأنه يمكن النظر في الآليات القضائية الدولية. |
Le Tribunal a inévitablement enrichi la pratique du droit dans les régions concernées, mais il a également apporté une valeur ajoutée à la pratique judiciaire internationale dans son ensemble. | UN | لقد أثرت المحكمة بكل تأكيد ممارسة القانون في المناطق المعنية، وأضافت أيضا قيمة كبيرة للممارسة القضائية الدولية بأكملها. |
Le système judiciaire de la Chine; l'assistance judiciaire internationale en Chine | UN | : نظام الصين القضائي: مساعدات الصين القضائية الدولية |
Rôle de l'assistance judiciaire internationale dans le processus de réforme et d'ouverture au monde extérieur | UN | دور المساعدة القضائية الدولية في عملية الإصلاح والانفتاح على العالم الخارجي |
Cela étant, l'approche d'autres cours et tribunaux internationaux, et de juridictions nationales, pouvait aussi fournir des renseignements utiles. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون النهج الذي اتبعته المحاكم والهيئات القضائية الدولية الأخرى والمحاكم المحلية مفيداً أيضاً. |
Il recommande donc de tirer des leçons de cette expérience pour les futurs tribunaux internationaux. | UN | ولذا فهي توصي بأن تُراعى الدروس المستفادة من هذه التجربة بخصوص المحاكم والهيئات القضائية الدولية في المستقبل. |
Le nombre de juridictions internationales s'est également multiplié et les compétences parfois se chevauchent. | UN | كما تضاعف عدد الاختصاصات القضائية الدولية وتداخلت صلاحياتها في بعض الأحيان. |
La Cour est le principal organe judiciaire international et elle possède une compétence et une universalité qui sont uniques. | UN | وأضاف أن المحكمة تمثل الهيئة القضائية الدولية الرئيسية، وأنها تمتلك اختصاصا وعالمية لا مثيل لهما. |
Le Kenya a constamment soutenu la Cour internationale de Justice et ses mécanismes juridictionnels internationaux. | UN | إن كينيا ما انفكت تؤيد بثبات محكمة العدل الدولية وآلياتها القضائية الدولية. |
Il cite la jurisprudence internationale et des dispositions juridiques non contraignantes qui confirment que la preuve de la vérité de déclarations prétendument diffamatoires devrait exonérer complètement les accusés de toute responsabilité. | UN | ويستشهد صاحب البلاغ بالسوابق القضائية الدولية والقانون الدولي غير الملزم تأكيداً لأن حجة حقيقة البيانات التشهيرية المزعومة ينبغي أن تعفي المدعى عليه من أي مسؤولية. |
À cet égard, des propositions ont été discutées, même pour la construction d'une sorte de système hiérarchique des organes juridiques internationaux. | UN | بل نوقشت في هذا الصدد مقترحات تتعلق بإنشاء نوع من النظام التراتبي للأجهزة القضائية الدولية. |
Participation aux instances juridictionnelles internationales | UN | المشاركة في الهيئات القضائية الدولية |
À cet égard, on peut raisonnablement souligner qu'en règle générale les instruments internationaux pertinents ne définissent clairement les peines nécessaires à l'exercice d'une compétence internationale. | UN | ومن اﻹنصاف أن نشير في هذا الصدد إلى أن الصكوك الدولية ذات الصلة، كقاعدة عامة، لا تتضمن تعريفات واضحة التحديد للعقوبات اللازمة للولاية القضائية الدولية. |
Le Traité doit faciliter l'élaboration des normes juridiques internationales touchant les juges eux-mêmes et les juridictions internationales et, en particulier, des textes concernant les relations entre les juridictions internationales et nationales. | UN | وسيؤدي أيضا إلى المساعدة في إعداد القواعد القضائية الدولية المتعلقة بالقضاة أنفسهم، والنظم القضائية الدولية ، وبشكل خاص، النصوص المتعلقة بالعلاقات فيما بين النظم القضائية الدولية والوطنية. |
Comme juriste au Tribunal d'Arusha, j'ai souvent voyagé dans des pays étrangers pour représenter cette haute juridiction internationale. | UN | وبصفتي حقوقيا في محكمة أروشا، كثيرا ما سافرت إلى بلدان أجنبية لتمثيل هذه الهيئة القضائية الدولية. |
La justice internationale et la paix internationale se renforcent et se complètent. | UN | والعدالة القضائية الدولية والسلام الدولي يعزز كل منهما الآخر ويكمله. |
Il pourrait être utile de compléter l'arsenal juridique international par un instrument tel qu'une convention contre la criminalité transnationale organisée, qui aurait pour objectif essentiel de préserver la sécurité de la population et la paix sociale. | UN | ولعله من المفيد أن يضاف الى مجموع الصكوك القضائية الدولية صك مثل اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، يكون هدفه الرئيسي المحافظة على أمن الشعب والسلام الاجتماعي. |