ويكيبيديا

    "القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • judiciaire principal des Nations Unies
        
    • judiciaire principal de l'Organisation
        
    • judiciaire principal de l'ONU
        
    • judiciaire des Nations Unies
        
    L'Article 92 du Chapitre XIV de la Charte dispose que la Cour constitue l'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN وتنص المادة ٩٢ من الفصل الرابع عشر من الميثاق على أن المحكمة هي الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Si des tribunaux spécialisés doivent être créés, il sera donc sans doute nécessaire de les faire relever d'un système commun de façon que des questions de droit puissent être renvoyées à l'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN وبناء عليه، فإنه إذا ما أريد إنشاء محاكم متخصصة، فقد يلزم انشاء نظام موحد ﻹحالة المسائل القانونية الى الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    En tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies, la Cour internationale de Justice joue également un rôle clef dans le développement graduel du droit international contemporain. UN وتقــوم محكمة العــدل الدولية أيضا، باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة بدور أساسي في التطوير التدريجي للقانـــون الدولـــي المعاصر.
    La Cour espère que l'Assemblée accueillera favorablement ces propositions budgétaires, afin de permettre ainsi à l'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies de mieux servir la communauté internationale. UN وترجو المحكمة أن تحظى اقتراحات الميزانية هذه بموافقة الجمعية، مما سيمكن الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة من أن تخدم المجتمع الدولي خدمة أفضل.
    Il est, en effet, regrettable que l'organe judiciaire principal de l'ONU continue à pâtir du manque de ressources budgétaires. UN ومن دواعي الأسف أن تظل الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة تعاني من نقص موارد الميزانية.
    La Charte des Nations Unies stipule que la Cour internationale de Justice «constitue l'organe judiciaire principal des Nations Unies ». UN وميثاق اﻷمم المتحدة ينص على أن محكمة العدل الدولية هي " اﻷداة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة " .
    Le respect que je porte à la Cour m'amène cependant à reconnaître que l'organe judiciaire principal des Nations Unies n'ignorait pas ces critiques ainsi que les griefs que ne manqueront pas de formuler les professionnels du monde juridique et judiciaire. UN ومع ذلك، فإن الاحترام الذي أكنه للمحكمة يحملني على الاعتراف بأن الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة لم تكن تجهل هذه الانتقادات ولا الملامة التي لن يغفل خبراء القانون والقضاء في العالم عن توجيهها.
    Conformément à cette position, nous estimons qu'il existe un besoin évident de revoir le rôle et la composition de la Cour, étant donné l'importance fondamentale qu'elle revêt en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN وتمشيا مع هذا الموقف نقر كذلك بأن هناك حاجــة واضحــة الــى استعراض دور وتكوين المحكمة، نظــرا الــى أهميتهــا الأساسية باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Elle estime en effet, cela dit sans aucune discourtoisie à l'égard des autres orateurs, qu'il n'appartient pas à un organe politique ou à ses membres de commenter l'activité d'une juridiction, à plus forte raison de l'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN ودون التعرض للمتكلمين اﻵخرين، لا تعتقد فرنسا أنه يحق لهيئة سياسية أو ﻷعضائها التعليق على عمل أي محكمة قضائية، وخاصة الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    La Cour a toujours été consciente de ses responsabilités en tant qu'«organe judiciaire principal des Nations Unies» (Charte, art. 92). UN ولقد كانت المحكمة دوماً على بيﱢنةٍ من مسؤولياتها بوصفها " اﻷداة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة " )الميثاق، الفقرة ٩٢(.
    55. La Cour internationale de Justice, sise à La Haye, compte parmi les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies aux termes de l'Article 7 de la Charte et, aux termes de l'Article 92, elle est l'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN ٥٥ - شهدت محكمة العدل الدولية في لاهاي، أحد اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة بموجب المادة ٧ من الميثاق، والهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة وفقا للمادة ٩٢ منه، زيادة واضحة في السنوات القليلة الماضية في قضايا المنازعات، بعكس الفتاوى.
    Dans sa fonction d'organe judiciaire principal des Nations Unies (Article 92 de la Charte), la Cour a été, entre autres, créée juste pour cela et elle ne doit pas se demander si sa réponse, au mieux de ce qu'elle peut faire, pourra contribuer à l'évolution de la situation. UN إن المحكمة، بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة )المادة ٩٢ من الميثاق( قد أنشئت ﻷغراض عدة منها هذا الغرض بالضبط ولا ينبغي لها أن تتساءل عما إذا كانت إجابتها، على أحسن وجه تستطيعه، يمكن أن تسهم في تطور الوضع.
    Cette situation se distingue de celle de la Cour internationale de Justice, " organe judiciaire principal des Nations Unies " (Article 92 de la Charte) régi par un statut auquel tout État devient automatiquement partie en accédant à l'Organisation (Article 93, paragraphe premier, de la Charte). UN وهذا الوضع يتميز عن وضع محكمة العدل الدولية، التي هي " اﻷداة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة " )المادة ٩٢ من الميثاق( التي تخضع لنظام أساسي يعتبر جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بحكم عضويتهم أطرافا فيه )الفقرة اﻷولى من المادة ٩٣ من الميثاق(.
    8. Il est indéniable qu'une nouvelle situation a surgi après les deux arrêts susmentionnés rendus par la Cour. Tous les organes des Nations Unies et leurs membres devraient s'y conformer en tenant compte du fait que la Cour est l'organe judiciaire principal des Nations Unies (Article 92 de la Charte). UN ٨ - من المسلم به أن وضعا جديدا قد نشأ بعد صدور حكمي المحكمة المشار إليهما يلزم كافة هيئات اﻷمم المتحدة وأعضائها آخذة في الاعتبار، على أساس أن المحكمة هي اﻷداة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة )المادة ٢٩ من الميثاق(:
    À cet égard, il y a lieu de ne pas perdre de vue que la Cour occupe une position particulière en tant que cour de justice et, qui plus est, en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation. UN وينبغي ألا يغرب عن الذهن في هذا الصدد أن المحكمة تتبوأ مكانة خاصة بصفتها محكمة عدل، بل والهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة.
    À cet égard, il y a lieu de ne pas perdre de vue que la Cour occupe une position particulière en tant que cour de justice et, qui plus est, en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation. UN وينبغي ألا يغرب عن الذهن في هذا الصدد أن المحكمة تتبوأ مكانة خاصة بصفتها محكمة عدل، بل والهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة.
    Les États nordiques continuent d'être de fermes partisans de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. UN الدول النوردية تظل من المساندين الأقوياء لمحكمة العدل الدولية في اضطلاعها بالدور المناط بها بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة.
    À cet égard, nous estimons que dans l'intérêt général de l'Organisation et de la communauté internationale dans son ensemble, il serait souhaitable que cette Assemblée dispose d'un avis autorisé, rendu par l'organe judiciaire principal de l'ONU sur les aspects juridiques des questions qui, à l'instar de la question dont nous sommes saisis concernant le Kosovo, ont fait l'objet de diverses interprétations par les États Membres. UN وفي هذا الصدد، نشعر بأنه يستحسن، من أجل الصالح العام للمنظمة والمجتمع الدولي بأسره، أن تقدم الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة رأيا رسميا للجمعية العامة بشأن الجوانب القانونية للمسائل التي أصبحت هدفا للتأويلات المختلفة من قبل الدول الأعضاء، مثل المسألة الحالية المتعلقة بكوسوفو.
    La Cour internationale de Justice est le principal organe judiciaire des Nations Unies, qui dispense la justice dans la limite des compétences qui lui ont été conférées. UN إن محكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة التي تقيم العدل في إطار الولاية المناطة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد