Le Comité juge en outre préoccupantes les informations selon lesquelles une personne libérée sur décision des autorités judiciaires civiles peut être traduite devant un autre tribunal, en violation du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. | UN | وتشعر اللجنة بقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بأنه يمكن أن يحال الشخص الذي برأته السلطات القضائية المدنية إلى محكمة مختلفة لمحاكمته، إذ يشكل ذلك انتهاكا للفقرة 7 من المادة 14. |
Pour respecter complètement ces accords, les agents indélicats de la Police nationale civile devraient pleinement rendre compte devant les autorités judiciaires civiles. | UN | وللامتثال للاتفاقات على الوجه الكامل، يجب أن يخضع المخطئون من الشرطة المدنية الوطنية للمساءلة الكاملة أمام السلطات القضائية المدنية. |
:: Conseils, lors de réunions hebdomadaires, à des organes nationaux et internationaux tels que les autorités judiciaires, civiles et militaires, les pouvoirs publics, les organisations intergouvernementales et les ONG jouant un rôle dans la lutte contre l'impunité | UN | :: إسداء المشورة، في الاجتماعات الأسبوعية، لهيئات وطنية ودولية من قبيل السلطات القضائية المدنية والعسكرية، والسلطات الحكومية، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، التي لها دور في مكافحة الإفلات من العقاب |
— s'il s'agit de faits non susceptibles de qualification pénale, l'action est intentée devant les juridictions civiles ou commerciales; | UN | - إذا تعلق اﻷمر بوقائع غير موصوفة بأنها جنائية، تقام الدعوى أمام الهيئات القضائية المدنية أو التجارية؛ |
La procédure d'exécution des jugements des tribunaux civils ne garantit pas le droit à réparation. | UN | زد على ذلك أن إجراء إنفاذ الأحكام القضائية المدنية لا يكفل التعويض الفعلي. |
14. Le Comité prend note avec préoccupation de la réduction de l'aide financière allouée aux services d'aide juridique civile dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels dans un certain nombre d'entités de l'État partie. | UN | 14- وتلاحظ اللجنة مع القلق تخفيض الدعم المالي المقدم لخدمات المساعدة القضائية المدنية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عدد من محاكم الدولة الطرف. |
C'est là que réside essentiellement la distinction entre le sujet à l'examen et celui de l'immunité de juridiction civile. | UN | وذلك ما يميز هذا الموضوع جوهريا عن موضوع الحصانة من الولاية القضائية المدنية. |
L'autorité judiciaire civile n'a aucune autorité sur les cachots et les prisons militaires. | UN | ولا تتمتع السلطة القضائية المدنية بأي سلطة على مراكز الاحتجاز والسجون العسكرية. |
Conseils, lors de réunions hebdomadaires, à des organes nationaux et internationaux tels que les autorités judiciaires, civiles et militaires, les pouvoirs publics, les organisations intergouvernementales et les ONG jouant un rôle dans la lutte contre l'impunité | UN | إسداء المشورة، في الاجتماعات الأسبوعية، إلى هيئات وطنية ودولية، من قبيل السلطات القضائية المدنية والعسكرية والسلطات الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، التي لها دور في مكافحة الإفلات من العقاب |
3 ateliers à l'intention de 120 membres des autorités judiciaires civiles et militaires, de la magistrature et de la société civile, portant sur la protection de l'enfance et l'administration de la justice visant des enfants | UN | 3 حلقات عمل شارك فيها 120 شخصا من السلطات القضائية المدنية والعسكرية والمحامين والمجتمع المدني، تناولت حماية الأطفال وإقامة العدل بالنسبة للأحداث |
59. Mme Feeney a également fait observer que les victimes qui tentaient d'obtenir réparation dans le cadre de procédures judiciaires civiles étaient souvent gravement désavantagées par rapport aux entreprises défenderesses, en raison du caractère généralement long et coûteux des procédures. | UN | 59- وذكرت أيضاً أن الضحايا الذين يسعون للانتصاف من خلال الإجراءات القضائية المدنية يعانون في كثير من الأحيان من وضع مجحف مقارنة بالمدعى عليهم من موظفي الشركات، لأن الإجراءات طويلة ومكلفة في الغالب. |
17. Progressivement, la MICIVIH a effectué des visites dans presque toutes les régions du pays au cours desquelles des entretiens ont eu lieu avec les autorités judiciaires, civiles et militaires. | UN | ١٧ - وبصورة تدريجية، قامت البعثة المدنية الدولية في هايتي بزيارات بكل مناطق البلد تقريبا، أجرت خلالها مقابلات مع السلطات القضائية المدنية والعسكرية. |
Le 8 juillet, dans l'esprit de la réconciliation nationale, les autorités militaires ont remis les 328 prisonniers restants entre les mains des autorités judiciaires civiles qui ont exprimé leur détermination à faire en sorte que les intéressés soient jugés dans le respect de la légalité. | UN | وفي ٨ تموز/يوليه، سلمت السلطات العسكرية السجناء اﻟ ٣٢٨ المتبقين للسلطات القضائية المدنية التي أعربت عن عزمها على تأمين العمل حسب اﻷصول القانونية. |
Or le Rapporteur spécial a été informé que le Gouvernement n'a pris aucune mesure pour que les affaires actuellement devant les tribunaux militaires qui ne remplissent pas les normes établies par la Cour soient renvoyées devant les autorités judiciaires civiles correspondantes. | UN | ولكن أُبلغ المقرر الخاص بأن الحكومة لم تتخذ أي تدبير لتضمن أن القضايا المشمولة حالياً بالولاية القضائية العسكرية ولكنها لا تلبي المعايير التي نصت عليها المحكمة، ستحال إلى الهيئات القضائية المدنية المناظرة. |
2.1 L'intervention des juridictions civiles ou commerciales | UN | ٢-١ تدخل الهيئات القضائية المدنية أو التجارية |
Il ne faut pas non plus méconnaître les particularités de la juridiction pénale, qui comporte des éléments étrangers aux juridictions civiles ou administratives. | UN | وينبغي أيضا مراعاة خصائص الولاية القضائية الجنائية، التي تنطوي على مسائل قلما تنشأ في سياق الولاية القضائية المدنية أو الإدارية. |
Les tribunaux, avec la spécialisation des juridictions civiles, pénales, administratives et la Cour constitutionnelle veillent à l'accès à la justice pour tous, sans discrimination. | UN | وتحرص المحاكم، ذات الاختصاصات القضائية المدنية والجنائية والإدارية، والمحكمة الدستورية، على تمكين الجميع من الاحتكام إلى القضاء، دون تمييز. |
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations à jour sur le nombre de plaintes dénonçant des actes de discrimination raciale et sur les décisions prises par des tribunaux civils et administratifs. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر معلومات حديثة في تقريرها الدوري القادم عن عدد الشكاوى المقدمة بخصوص أفعال التمييز العنصري والقرارات المتخذة في الإجراءات القضائية المدنية والإدارية. |
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations à jour sur le nombre de plaintes dénonçant des actes de discrimination raciale et sur les décisions prises par des tribunaux civils et administratifs. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات محدثة عن عدد الشكاوى المقدمة بخصوص أفعال التمييز العنصري والقرارات المتخذة في الإجراءات القضائية المدنية والإدارية. |
152. Le Comité prend note avec préoccupation de la réduction de l'aide financière allouée aux services d'aide juridique civile dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels dans un certain nombre d'entités de l'État partie. | UN | 152- وتلاحظ اللجنة مع القلق تخفيض الدعم المالي المقدم لخدمات المساعدة القضائية المدنية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عدد من محاكم الدولة الطرف. |
Or, dans les affaires Ferrini et Bouzari, c'est une juridiction civile que les tribunaux ont exercée. | UN | وكذلك كانت المحاكم في قضيتي فيرينتي وبوزاري تمارس الولاية القضائية المدنية. |
Dans certains domaines, la Cour suprême peut servir de modèle pour le dialogue entre l'autorité judiciaire civile et les forces militaires s'agissant d'appliquer le droit international humanitaire. | UN | ويمكن للمحكمة العليا، في بعض المجالات، أن تكون بمثابة نموذج للتفاعل بين السلطة القضائية المدنية والقوات المسلحة في تطبيق القانون الدولي الإنساني. |
Ceci a généralement été admis par les délégations, qui se sont félicitées de l'inclusion de cet élément pour marquer la différence avec la compétence universelle en matière civile. | UN | وأضاف أن الوفود عموما قد سلمت بذلك ورحبت بإدراج هذا العنصر لتأكيد اختلاف الولاية القضائية الجنائية العالمية عن الولاية القضائية المدنية العالمية. |
La délégation du Royaume-Uni pense que des questions telles que la compétence civile et l'immunité ne doivent pas être étudiées en rapport avec ce sujet. | UN | وقال إن وفد بلده لن يرحب بتوسيع نطاق التحقيق في قضايا من قبيل الولاية القضائية المدنية والحصانة منها. |