un fonctionnaire judiciaire ou administratif dès que possible après que la décision judiciaire ou administrative pertinente a été délivrée, et une copie de celle-ci est jointe. | UN | موظف قضائي أو إداري، في أقرب وقت ممكن عمليا بعد إصدار الأمر القضائي أو الإداري ذي الصلة، مشفوعاً بنسخة من الأمر. |
Il ne peut nommer aucun fonctionnaire sur le plan judiciaire ou administratif. | UN | وليس لها الحق في تعيين أي شخص في الجهاز القضائي أو اﻹداري. |
Sur un point de rédaction, on a suggéré que le projet de guide parle d'abord de la dépossession du débiteur, que ce soit ou non sur décision judiciaire, puis de la vente sur décision judiciaire ou hors décision judiciaire. | UN | وفيما يتعلق بالصياغة، رئي أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يناقش أولا تجريد المدين من الحيازة، سواء بدعوى قضائية أو باجراء خارج نطاق المحكمة، ثم ينتقل إلى البيع القضائي أو البيع خارج اطار المحكمة. |
Voies judiciaires ou autres pour manquement | UN | الانتصاف القضائي أو غير القضائي من عدم الامتثال |
Dans un cas, le fait d'empêcher un agent de la justice ou un agent des services de détection et de répression d'exercer les devoirs de leur charge n'était expressément incriminé que pour les agents publics, mais pas pour d'autres personnes. | UN | وفي إحدى الحالات، اقتصر التدخل في ممارسة الموظف القضائي أو موظف إنفاذ القانون لواجباته الرسمية على الأفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون دون غيرهم. |
Elle n'a jamais, bien entendu, ni cherché à complaire à quiconque, ni transigé aux dépens de l'intégrité de sa fonction judiciaire et des principes qui gouvernent sa mission. | UN | وغني عن البيان أن المحكمة لم تحاول أن تقــدم ﻷي شخص أية مجاملة ولم تعرض للشبهة أبــــدا سلامة أدائها القضائي أو المبادئ التي تحكم مهمتها. |
Le Bureau examine les cas signalés de violations des règles et règlements et instructions administratives pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, et communique au Secrétaire général les résultats de ces enquêtes ainsi que des recommandations destinées à aider celui-ci à arrêter les mesures d'ordre juridictionnel ou disciplinaire à prendre; | UN | " يحقق المكتب في البلاغات عن وقوع انتهاكات للنظم اﻷساسية لﻷمم المتحدة وقواعدها والتعليمات اﻹدارية ذات الصلة ويحيل إلى اﻷمين العام نتائج عمليات التحقيق تلك، مقترنة بتوصيات مناسبة يهتدي بها اﻷمين العام عند اتخاذ قرار بشأن اﻹجراء القضائي أو التأديبي المقرر اتخاذه؛ |
LÉGISLATIF, judiciaire ou AUTRE | UN | على المستوى التشريعي أو القضائي أو غيرهما من المستويات |
Dans sa manifestation la plus simple, elle reflète la non-application de la loi ou son inefficacité et l'absence d'ordre judiciaire ou son inefficacité. | UN | وهو يعبر في أبسط معانيه عن عدم إنفاذ القانون أو عدم فعاليته وعن غياب الجهاز القضائي أو عدم فعاليته. |
Il s'employait également à prévenir la discrimination en encourageant les minorités, notamment le peuple rom, à postuler dans les forces de l'ordre, le système judiciaire ou à l'université. | UN | ويَنشَط المجلس أيضاً في منع التمييز عن طريق تشجيع الأقليات مثل شعب الروما، على التقدم للوظائف في مجال إنفاذ القانون أو في النظام القضائي أو في الجامعات. |
le registre dès que possible après réception de l'avis accompagné de la décision judiciaire ou administrative pertinente. | UN | السجل، في أقرب وقت ممكن عمليا بعد تسلُّمه الإشعار مشفوعاً بنسخة من الأمر القضائي أو الإداري ذي الصلة. |
Le placement prend fin à l'échéance du délai prescrit par l'ordonnance judiciaire ou sur ordre du tribunal, si le placement n'est plus nécessaire. | UN | وينتهي الاحتجاز بانقضاء الفترة المنصوص عليها في الأمر القضائي أو بأمر من المحكمة إذا لم يعد الاحتجاز ضرورياً. |
ENVISAGÉES PAR DES GOUVERNEMENTS SUR LE PLAN LÉGISLATIF, judiciaire ou AUTRE 114 - 154 | UN | على المستوى التشريعي أو القضائي أو غيرهما من المستويات 114- 154 44 |
LE PLAN LÉGISLATIF, judiciaire ou AUTRE 154 - 171 36 | UN | اتخاذها على الصعيد التشريعي أو القضائي أو على أي صعيد آخر 154-171 42 |
Quand le Comité examine une communication en vertu du Protocole facultatif, il doit examiner l'action de l'État en tant que telle, que l'État ait agi par l'intermédiaire de son pouvoir législatif ou de son pouvoir judiciaire ou par l'intermédiaire des deux. | UN | وعند النظر في أي رسالة مقدمة بموجب البروتوكول الاختياري، فإن ما يجب نظره هو تصرف الدولة في حد ذاته، بغض النظر عما إذا كانت الدولة قد تصرفت من خلال جهازها التشريعي أو جهازها القضائي أو من خلالهما معا. |
Lorsqu’un assistant judiciaire ou un ou une secrétaire doit travailler au service d’un juge particulier, ce juge pourrait être membre du comité de sélection et avoir voix prépondérante dans le choix. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها المساعد القضائي أو موظف السكرتارية مطلوبا لخدمة قاض معين، يمكن لهذا القاضي أن يصبح عضوا في لجنة الاختيار وأن يكون له الصوت الحاسم في عملية الاختيار. |
D’une manière générale, les tribunaux considèrent les dispositions conventionnelles comme directement applicables sur le plan judiciaire ou administratif quand elles ne nécessitent pas l’adoption de nouveaux textes législatifs. | UN | وبصفة عامة تعتبر المحاكم الوطنية أن أحكام المعاهدات هي أحكام تُنفذ تلقائيا عندما تكون جاهزة للتطبيق في المجال القضائي أو اﻹداري دون حاجة لمزيد من التنفيذ التشريعي. |
Le Comité note, par exemple, que la jouissance des droits reconnus, sans discrimination, est souvent réalisée de manière appropriée, en partie grâce au fait qu'il existe des recours judiciaires ou d'autres recours utiles. | UN | فتلاحظ اللجنة، مثلا، أن التمتع بالحقوق المعترف بها، دونما تمييز، يشجﱠع، في كثير من اﻷحيان على النحو المناسب، إلـى حد ما، من خلال توفير سبل التظلم القضائي أو غيرها من سبل الانتصاف الفعالـة. |
Le Comité note, par exemple, que la jouissance des droits reconnus, sans discrimination, est souvent réalisée de manière appropriée, en partie grâce au fait qu'il existe des recours judiciaires ou d'autres recours utiles. | UN | فتلاحظ اللجنة، مثلا، أن التمتع بالحقوق المعترف بها، دونما تمييز، يشجﱠع، في كثير من اﻷحيان على النحو المناسب، إلـى حد ما، من خلال توفير سبل التظلم القضائي أو غيرها من سبل الانتصاف الفعالـة. |
Selon la doctrine contemporaine, le déni de justice était limité aux actes de la justice ou à la procédure judiciaire, soit que cette dernière fût inadéquate ou que les décisions de justice fussent injustes. | UN | والرأي المعاصر هو أن الحرمان من العدالة يقتصر على أفعال الجهاز القضائي أو الإجراءات القضائية في شكل عدم كفاية الإجراءات أو جور القرارات. |
Dans les systèmes juridiques où les tribunaux exercent un droit de contrôle judiciaire et rendent des décisions erga omnes, dans lesquelles ils déclarent, par exemple, que certaines lois ou situations sont contraires à la constitution, ce type de mécanisme pourrait renforcer l'accès à la justice des personnes vivant dans la pauvreté. F. Problèmes rencontrés en matière de respect des droits | UN | وفي النظم القانونية التي تملك فيها المحاكم سلطة الاستعراض القضائي أو سلطة إصدار الأحكام في مواجهة الكافة، التي يمكن أن تعلن عدم دستورية قوانين أو أحوال معينة، يمكن أن يكون لهذا أثر إيجابي فيما يختص بتأمين العدالة لمن يعيشون في فقر. |
Le Bureau examine les cas signalés de violations des règles et règlements et instructions administratives pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, et communique au Secrétaire général les résultats de ces enquêtes ainsi que des recommandations destinées à aider celui-ci à arrêter les mesures d'ordre juridictionnel ou disciplinaire à prendre; | UN | يحقق المكتب في البلاغات عن وقوع انتهاكات للنظم اﻷساسية لﻷمم المتحدة وقواعدها والتعليمات اﻹدارية ذات الصلة ويحيل إلى اﻷمين العام نتائج عمليات التحقيق تلك، مقترنة بتوصيات مناسبة يهتدي بها اﻷمين العام عند اتخاذ قرار بشأن اﻹجراء القضائي أو التأديبي المقرر اتخاذه؛ |
56. Une ordonnance de protection peut être prise en attendant l'issue d'une procédure de divorce, de séparation de corps ou d'indemnisation. | UN | ٦٥- لا تحول الدعاوى المدنية المتعلقة بالطلاق أو بالانفصال القضائي أو بالتعويض دون صدور أوامر الحماية. |
d) S'engager dans d'autres activités, si cela ne porte pas atteinte à la dignité de la fonction de magistrat ou affecte d'une autre façon l'exercice de ses fonctions judiciaires. 4.12. | UN | (د) ممارسة أنشطة أخرى إذا كانت تلك الأنشطة لا تنتقص من هيبة المنصب القضائي أو تتدخّل بشكل آخر في أداء واجباته القضائية. |
Il faut donc procéder à une réforme de la magistrature ou établir un meilleur équilibre au sein de cette magistrature. | UN | ولا بد إذن من البدء في عملية إصلاح الجهاز القضائي أو إقامة توازن أفضل داخل هذا الجهاز. |