129. L'appréciation que l'on peut porter sur le fonctionnement de la justice repose sur l'analyse des conditions de travail et des moyens mis à la disposition du système judiciaire congolais. | UN | 129- يستند التقييم الذي يمكن إجراؤه لسير عمل العدالة إلى تحليل ظروف العمل والموارد المتاحة للنظام القضائي الكونغولي. |
L'appréciation que l'on peut faire du fonctionnement de la justice repose sur les conditions de travail et les moyens mis à la disposition du système judiciaire congolais. | UN | 72 - يستند التقييم الممكن إجراؤه لإقامة العدالة إلى ظروف العمل والموارد المتاحة للجهاز القضائي الكونغولي. |
Le laxisme constaté dans l'application des peines, par les Cours et Tribunaux ne concerne pas seulement les infractions tendant à protéger la femme; il s'agit d'un mal qui ronge aujourd'hui l'appareil judiciaire congolais, et qui serait lié aux mauvaises conditions de travail. | UN | إن التراخي الملاحظ في تطبيق المحاكم للعقوبات لا يتعلق بالتجاوزات التي تمس بالمرأة فحسب بل إنه ينخر اليوم الجهاز القضائي الكونغولي ، وهو مرتبط بظروف العمل السيئة. |
Le Sénat a invoqué des contradictions avec la compétence de plusieurs tribunaux nationaux et la Constitution, et exprimé sa préférence pour le renforcement du système judiciaire congolais. | UN | وأشار مجلس الشيوخ إلى التناقضات التي ينطوي عليها المشروع مع اختصاص المحاكم الوطنية المختلفة ومع الدستور، وذهب إلى تفضيل تعزيز النظام القضائي الكونغولي. |
Nous continuerons à accompagner les efforts visant à renforcer les capacités et l'indépendance du système judiciaire congolais, afin d'obtenir justice pour les victimes de violences sexuelles et d'autres crimes graves. | UN | وسنواصل مساعدة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة واستقلال النظام القضائي الكونغولي من أجل تحقيق العدالة لضحايا العنف الجنسي والجرائم الخطيرة الأخرى. |
166. Au regard des exigences internationales en matière des droits humains, il ne parait pas abusif de faire remarquer que le système judiciaire congolais souffre de la non effectivité du principe d'indépendance du pouvoir judiciaire, condition nécessaire d'une justice impartiale. | UN | 166- وبالنظر إلى المتطلبات الدولية في مجال حقوق الإنسان، لا يسعنا إلا القول إن النظام القضائي الكونغولي يعاني عدم فعالية مبدأ استقلال السلطة القضائية، وهو شرط لا غنى عنه لنزاهة القضاء. |
121. Au regard des exigences internationales en matière des droits humains, il ne paraît pas abusif de faire remarquer que le système judiciaire congolais souffre de la non effectivité du principe d'indépendance du pouvoir judiciaire, condition nécessaire d'une justice impartiale. | UN | 121- وفيما يخص الشروط الدولية في مجال حقوق الإنسان، تجدر الإشارة إلى أن النظام القضائي الكونغولي يعاني من انعدام فعالية مبدأ استقلالية السلطة القضائية، الذي يمثل شرطاً ضرورياً لإيجاد نظام قضائي محايد. |
b) Promulguer rapidement le projet de loi adopté par le Conseil des ministres le 25 février 2011, qui porte création, au sein du système judiciaire congolais, de chambres spécialisées ayant compétence pour connaître des graves violations des droits de l'homme et veiller à ce que des procédures spécifiques pour les enfants victimes ou témoins soient appliquées par ces chambres spécialisées; | UN | (ب) أن تسن فوراً مشروع القانون الذي اعتمده مجلس الوزراء في 25 شباط/فبراير 2011 لإنشاء دوائر متخصصة داخل النظام القضائي الكونغولي منوطة بولاية قضائية لإدانة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وضمان تطبيق الدوائر المتخصصة لإجراءات خاصة على الأطفال الضحايا والشهود؛ |
À la suite de la publication du rapport sur l'inventaire des violations graves des droits de l'homme commises dans le pays entre 1993 et 2003, le Ministre de la justice et des droits humains a indiqué, dans un communiqué de presse publié le 2 octobre, que le Gouvernement de la République démocratique du Congo privilégiait la création de chambres spécialisées mixtes au sein du système judiciaire congolais. | UN | 49 - وعقب صدور التقرير المتعلق بعملية رسم الخرائط التي توثق الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة من 1993 إلى 2003، أعلن وزير العدل وحقوق الإنسان في بيان صحفي صدر في 2 تشرين الأول/ أكتوبر، أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تحبذ إنشاء دوائر خاصة ذات طبيعة مختلطة داخل الجهاز القضائي الكونغولي. |
Le système judiciaire congolais est caractérisé par de graves lacunes au plan de textes de loi en vigueur, dont certains sont totalement désuets; l'absence quasi totale d'indépendance du pouvoir judiciaire; des conditions de travail catastrophiques; l'absence de budget de fonctionnement; le non-paiement du personnel judiciaire; l'absence de formation du personnel judiciaire; et le manque de confiance du citoyen dans le système judiciaire. | UN | 24 - يتسم النظام القضائي الكونغولي بثغرات خطيرة من حيث نصوص القوانين السارية والتي أصبح بعضها متقادما تماما. والانعدام شبه التام لاستقلالية السلطة القضائية، وظروف العمل المزرية، وعدم وجود ميزانية للتسيير، وعدم دفع أتعاب موظفــــي جهــــاز القضاء، وعدم تدريب موظفي جهاز القضاء، وفقدان المواطنين للثقة في النظام القضائي. |
56. Un aspect important du mandat attaché au projet Mapping est l'évaluation des moyens dont dispose le système judiciaire congolais pour faire face aux nombreux crimes commis, particulièrement pendant et après la décennie de 1993-2003. Le rapport conclut que les moyens dont dispose la justice congolaise pour mettre fin à l'impunité des crimes internationaux sont nettement insuffisants. | UN | 56- ومن الجوانب الهامة في الولاية المرتبطة بمشروع الدراسة الشاملة تقييم الوسائل المتاحة للنظام القضائي الكونغولي للتعامل مع العديد من الجرائم التي ارتُكبت، خاصة أثناء وبعد العقد الممتد بين عامي 1993 و2003، ويخلص التقرير إلى أن الوسائل المتاحة للقضاء الكونغولي من أجل إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية وسائل غير كافية بتاتاً. |