ويكيبيديا

    "القضائي بغية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • judiciaire afin de
        
    • justice en vue
        
    • judiciaire en vue
        
    • appareil judiciaire pour
        
    Par ailleurs, il convient de renforcer la coopération policière et judiciaire afin de poursuivre ceux à qui profite le commerce des stupéfiants. UN كما يجب تعزيز الشرطة والتعاون القضائي بغية تعقب أولئك الذين يبغون الربح من بيع المخدرات.
    Le Comité invite l'État partie à adopter une approche plus exhaustive de la réforme du système judiciaire afin de renforcer l'intégrité, l'efficacité et la transparence du système. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد نهج أشمل إزاء إصلاح النظام القضائي بغية تعزيز نزاهته وكفاءته وشفافيته.
    Le Comité invite l'État partie à adopter une approche plus exhaustive de la réforme du système judiciaire afin de renforcer l'intégrité, l'efficacité et la transparence du système. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد نهج أشمل إزاء إصلاح النظام القضائي بغية تعزيز نزاهته وكفاءته وشفافيته.
    Il devrait procéder à une réforme de la justice en vue de résoudre les problèmes majeurs qui décrédibilisent le système judiciaire et entravent l'administration de la justice. UN وينبغي لها أن تجري إصلاحات في الجهاز القضائي بغية إيجاد حلول للمشاكل الرئيسية التي تقوض مصداقية الجهاز القضائي وتحول دون إقامة العدل.
    Il a salué les efforts du Gouvernement pour promouvoir la condition de la femme et s'est félicité des progrès réalisés dans l'établissement d'institutions et dans le renforcement de l'appareil judiciaire en vue de protéger les femmes et les enfants, et dans la création d'une société civile capable de prendre en charge et de protéger les femmes et les enfants. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل النهوض بالمرأة وللتقدم المحرز في إنشاء المؤسسات والجهاز القضائي بغية حماية النساء والأطفال وفي إرساء مجتمع مدني يوفِّر لهم الحماية والرعاية.
    Mme Kupradze (Géorgie) dit que son gouvernement donne la priorité à la réforme de l'appareil judiciaire pour promouvoir la démocratie tout en respectant les principes de la transparence, de la responsabilisation et de la primauté du droit. UN 56 - السيدة كوبرادزا (جورجيا): قالت إن حكومتها تولي الأولوية لإصلاح النظام القضائي بغية تعزيز الديمقراطية، مع التقيد بمبادئ الشفافية والمساءلة وسيادة القانون.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo réitère encore sa demande d'une assistance pour la réforme de son système judiciaire afin de l'aider à soutenir les efforts qu'il ne cesse de déployer pour mieux asseoir la promotion et la protection des droits humains sur l'ensemble du territoire national. UN وتود حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تكرر طلبها المساعدة في إصلاح نظامها القضائي بغية المعاونة على مساندة جهودها المستمرة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها بطريقة أفضل في جميع أنحاء ترابنا الوطني.
    b) Envisager d'adopter une approche plus souple en matière de coopération judiciaire afin de faciliter la fourniture de l'entraide judiciaire la plus étendue possible, notamment dans le cas de mesures non coercitives; UN (ب) أن تنظر في اعتماد نهج أكثر مرونة في التعاون القضائي بغية تسهيل إتاحة أوسع نطاق ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة، وخصوصا في مجال اللجوء إلى التدابير غير القسريّة؛
    b) Envisager d'adopter une approche plus souple en matière de coopération judiciaire afin de faciliter la fourniture de l'entraide judiciaire la plus étendue possible, notamment dans le cas de mesures non coercitives; UN (ب) أن تنظر في اعتماد نهج أكثر مرونة في التعاون القضائي بغية تسهيل إتاحة أوسع نطاق ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة، وخصوصا في مجال اللجوء إلى التدابير غير القسريّة؛
    88.62 Continuer à développer son système judiciaire afin de faire respecter et protéger les droits des citoyens (Oman); UN 88-62- الاستمرار في تطوير النظام القضائي بغية ضمان احترام حقوق المواطنين وحمايتها (عمان)؛
    Non seulement l'Algérie a ratifié la Convention des Nations Unies contre le crime transnational organisé ainsi que ses Protocoles et la Convention des Nations Unies contre la corruption, mais son gouvernement s'est empressé de les incorporer dans ses législations internes et il a adapté l'appareil judiciaire afin de suivre l'évolution des choses. UN لم تصدق الجزائر على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد فحسب، ولكن حكومتها قامت أيضا بإدماجها فورا في التشريعات المحلية وبتكييف الجهاز القضائي بغية مواكبة التطورات.
    112.11 Réviser le système judiciaire afin de s'assurer que les dispositions du droit civil, du droit coranique et du droit coutumier sont conformes aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Canada); UN 112-11- استعراض النظام القضائي بغية ضمان مطابقة أحكام القانون المدني والقانون الإسلامي والقانون العرفي لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (كندا)؛
    En ce qui concerne le cadre juridique général de la protection des droits de l'homme, le Gouvernement a entrepris de réformer le système judiciaire afin de renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés collectives dans le pays et, à cette fin, il a demandé à deux missions internationales d'évaluer le système judiciaire togolais avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN 5 - وفيما يتعلق بالإطار القانوني العام لحماية حقوق الإنسان، قالت إن الحكومة تعهدت بإصلاح النظام القضائي بغية تحسين حقوق الإنسان والحريات الجماعية في البلد، ولهذا الغرض طلبت إيفاد بعثتين دوليتين لتقييم النظام القضائي لتوغو بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    On a signalé la nécessité pour les services de répression d’adopter des indicateurs de résultats communs de façon à rendre compte de façon plus juste de l’efficacité de leurs efforts de lutte contre le trafic et d’améliorer la coopération judiciaire afin de progresser au même rythme qu’aux niveaux opérationnels. UN وأشير الى ضرورة أن تعتمد اﻷجهزة الوطنية المعنية بانفاذ القوانين مؤشرات أداء موحدة حتى تعكس بدقة أكثر فعالية جهودها الرامية الى مكافحة الاتجار وحتى يتسنى تحسين التعاون القضائي بغية مواكبة التقدم المحرز على المستويات العملياتية .
    99.63 Étendre les réformes du système judiciaire afin de progresser sur la voie de l'indépendance de l'appareil judiciaire et d'améliorer la lutte contre l'impunité (Espagne); UN 99-63- توسيع نطاق إصلاحات النظام القضائي بغية إحراز التقدم نحو استقلال الجهاز القضائي وتحسين مكافحة الإفلات من العقاب (إسبانيا)؛
    Il devrait procéder à une réforme de la justice en vue de résoudre les problèmes majeurs décrédibilisant le système judiciaire auxquels se heurte l'administration de la justice. UN وينبغي لها أن تجري إصلاحات في الجهاز القضائي بغية إيجاد حلول للمشاكل الرئيسية التي تقوض مصداقية الجهاز القضائي وتحول دون إقامة العدل.
    f) Réforme et améliore le système d'autonomie de la justice en vue de le libérer de la prise de décision exécutive/présidentielle concernant des questions comme la discipline, les avantages et les primes, la sélection, la promotion et l'application de mesures disciplinaires aux juges; UN (و) أن تعمل على إصلاح وتحسين نظام الحكم الذاتي القضائي بغية تخليصه من صنع قراره من قـِـبل السلطة التنفيذية/الرئاسة بشأن قضايا مثل الانضباط، والمزايا والمكافآت والاختيار والترقيات وتأديب القضاة؛
    Dans le cadre de la stratégie générale, le bureau a passé en revue les activités relatives au programme d'encadrement du corps judiciaire en vue de les inclure intégralement dans les tâches relevant de son mandat et de maximiser ainsi sa contribution à la réforme du secteur judiciaire. UN وفي إطار عملية شاملة للتخطيط الاستراتيجي، استعرض المكتب الأنشطة التي أُنجزت من خلال برنامجه للتوجيه القضائي بغية دمجها بشكل كامل في برنامجه وولايته الشاملة، ولتعظيم مشاركة المكتب في جهود الإصلاح القضائي.
    110.58 Poursuivre la réforme judiciaire en vue d'améliorer l'accès à la justice en promouvant une meilleure couverture territoriale et en modernisant l'administration pénitentiaire (Maroc); UN 110-58- مواصلة الإصلاح القضائي بغية تحسين الوصول إلى العدالة بتشجيع تحسين التغطية الإقليمية والارتقاء بإدارة السجون (المغرب)؛
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes était préoccupé par les mesures visant à renforcer le rôle des services de sécurité, qui avaient abouti à une impunité généralisée, et a recommandé de réformer l'appareil judiciaire pour lutter contre la corruption et l'impunité. UN 37- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها بشأن المبادرات الرامية إلى تعزيز دور القطاع الأمني، وهي مبادرات تسببت في تفاقم ظاهرة الإفلات من العقاب، وأوصت بإصلاح الجهاز القضائي بغية مكافحة الفساد والإفلات من العقاب(71).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد