Cette question représente un handicap majeur au développement de la coopération judiciaire entre les États. | UN | وهذه المسألة تشكل عائقا كبيرا يحول دون تعزيز التعاون القضائي بين الدول. |
Il a en outre été souligné que la coopération judiciaire entre les États membres de l'Union européenne dans ce domaine était facilitée par le mandat d'arrêt européen. | UN | كذلك تم التشديد على أن وجود أمر توقيف أوروبي قد يسر التعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Le Comité a accompli des progrès considérables au cours de ses deux sessions sur des questions clefs telles que la complémentarité, la compétence et la coopération judiciaire entre les États et la cour criminelle internationale. | UN | وقد أحرزت اللجنة تقدما كبيرا خلال كلتا دورتيها في مجال قضايا رئيسية من قبيل التكامل والاختصاص والتعاون القضائي بين الدول والمحكمة الجنائية الدولية. |
b) Extradition L'extradition est une institution de la coopération judiciaire entre États. | UN | 159 - تسليم المطلوبين مؤسسة من مؤسسات التعاون القضائي بين الدول. |
De plus l'ensemble des conventions sectorielles contre le terrorisme et la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre le terrorisme qui ont été ratifiées par la Belgique, autorisent une coopération judiciaire entre États parties à ces conventions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جميع الاتفاقيات القطاعية لمحاربة الإرهاب واتفاقية المجلس الأوروبي لمحاربة الإرهاب، التي صدَّقت عليها بلجيكا، تتيح التعاون القضائي بين الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات. |
L'accord de coopération judiciaire entre les Etats membres de la CEMAC, ratifié en 2006 ; | UN | (و) اتفاق التعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، الذي صدّقت عليه عام 2006؛ |
20. Malgré ces progrès, il subsiste un certain nombre d'obstacles à une coopération judiciaire interétatique efficace. | UN | 20 - ورغم هذا التقدم لا يزال هنالك عدد من العقبات التي تعوق التعاون القضائي بين الدول. |
Bien que des progrès considérables aient été accomplis sur des questions clefs telles que la complémentarité, la compétence et la coopération judiciaire entre les États, une étude plus poussée du projet de statut de la CDI reste nécessaire. | UN | وأضاف المتحدث أنه لا يزال ينبغي التوسع في دراسة مشروع لجنة القانون الدولي للنظام اﻷساسي على الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق بشأن مسائل أساسية مثل التكامل والاختصاص والتعاون القضائي بين الدول. |
9. Reconnaissons la nécessité de trouver des voies alternatives à la voie diplomatique pour simplifier le traitement de requêtes en matière de coopération judiciaire entre les États parties; | UN | 9 - نسلم بضرورة إيجاد طرق بديلة للطرق الدبلوماسية لتبسيط البت في الطلبات في مجال التعاون القضائي بين الدول الأطراف. |
Il existait certes des accords bilatéraux dans ce domaine, mais leur couverture était incomplète et ils ne réglaient souvent pas la question de l'entraide judiciaire entre les États et l'Organisation. | UN | ولوحظ أنه، على الرغم من وجود اتفاقات ثنائية بهذا الشأن، فهي تتيح تغطية غير كاملة، ولا تعالج عادة موضوع التعاون القضائي بين الدول والأمم المتحدة. |
Ces plates-formes consistent en des réseaux de points de contact nationaux qui facilitent tant l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale que l'identification des besoins d'assistance technique pour renforcer la coopération judiciaire entre les États membres. | UN | وتتكون المنصّتان من شبكات جهات الاتصال الوطنية التي تيسّر على السواء تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، فضلاً عن استبانة المساعدة التقنية اللازمة لتعزيز التعاون القضائي بين الدول الأعضاء. |
Au niveau sous-régional, le Cameroun a signé le 19 juillet 2006, la Convention en matière de coopération judiciaire entre les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC). | UN | 70- وعلى المستوى دون الإقليمي، وقعت الكاميرون في 19 تموز/يوليه 2006 الاتفاقية الخاصة بالتعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول أفريقيا الوسطى. |
L'Accord de coopération judiciaire entre les États membres de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC), adopté le 28 janvier 2004 à Brazzaville (décret no 2006/050 du 30 janvier 2006); | UN | اتفاق التعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لأفريقيا الوسطى، المعتمد في 28 كانون الثاني/يناير 2004 في برازافيل (المرسوم رقم 2006/050 الصادر في 30 كانون الثاني/يناير 2006)؛ |
- Convention arabe sur la répression du terrorisme (1998), dont une partie distincte est consacrée aux aspects de la coopération judiciaire entre les États membres en matière de lutte contre le terrorisme; | UN | - الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب 1998م التي خصصت فرعا مستقلا لتحديد أوجه التعاون القضائي بين الدول الأعضاء فيها يتعلق بمكافحة الإرهاب. |
La Convention relative à la coopération en matière judiciaire entre les États membres de l'Accord de non-agression et d'assistance en matière de défense, signée à Nouakchott le 21 avril 1987; | UN | اتفاقية التعاون القضائي بين الدول الأطراف في اتفاق عدم الاعتداء والمساعدة في مجال الدفاع الموقع عليها في 21 نيسان/أبريل 1987 في نواكشوط؛ |
35. Il est crucial d'améliorer la coopération internationale, de renforcer la coopération judiciaire entre les États hôtes, les États de nationalité et l'Organisation, de mettre en place les mécanismes voulus d'assistance judiciaire et d'œuvrer de concert pour punir les agents des Nations Unies commettant des infractions. | UN | 35 - وقال إن من الحيوي تحسين التعاون الدولي، وتعزيز التعاون القضائي بين الدول المضيفة ودول الجنسية والأمم المتحدة، وإنشاء ما يلزم من آليات للمساعدة القضائية للعمل معا للمعاقبة على الجنايات التي يرتكبها أفراد الأمم المتحدة. |
Il s'attaquera à la dimension transnationale de la fabrication et du trafic illicites d'armes à feu par le biais de mesures harmonisées de prévention et de contrôle, de mesures de justice pénale adéquates en matière d'enquêtes et de poursuites et de l'amélioration de la coopération en matière de détection et de répression et de la coopération judiciaire entre États, aux niveaux régional et mondial. | UN | وسوف يتصدى البرنامج للبعد عبر الوطني لصنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة من خلال تدابير المنع والمراقبة المواءمة وتصدي العدالة الجنائية المناسب فيما يتعلق بالتحقيق والمقاضاة وتحسين التعاون بشأن إنفاذ القانون والتعاون القضائي بين الدول على المستويين الإقليمي والعالمي. |
46. Plusieurs États ont fourni des exemples de l'efficacité de la coopération judiciaire entre États Membres pour lutter contre les enlèvements et séquestrations, en particulier en ce qui concerne ses liens avec la criminalité organisée. | UN | 46- وقدمت عدة دول أمثلة محددة على مدى فعالية التعاون القضائي بين الدول الأعضاء في مجال مواجهة الاختطاف، ولا سيما فيما يتعلق بصلته بالجريمة المنظمة. |
À cet égard, la loi no 3/2008 portant ratification de la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité autorise la coopération judiciaire entre États. | UN | كذلك، تم بموجب القانون رقم 3/2008 التصديق على اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ما يتيح التعاون القضائي بين الدول. |
La convention générale d'entraide judiciaire entre les Etats membres de l'OCAM, ratifiée en 1971 ; | UN | (أ) الاتفاقية العامة للتعاون القضائي بين الدول الأعضاء في المنظمة المشتركة لأفريقيا وموريشيوس، التي صدّقت عليها عام 1971؛ |
64. M. Monterrey Suay (El Salvador), parlant au nom de sa délégation, convient qu'un système de justice pénale efficace, incluant le renforcement de l'état de droit et une coopération judiciaire interétatique, est un élément décisif dans la lutte contre le trafic de drogues. | UN | 64 - السيد مونتيري سواي (السلفادور): قال إن وفد السلفادور يوافق على أن أحد العوامل الحاسمة في مكافحة الاتجار بالمخدرات هو وجود نظام قضاء جنائي فعال، يتضمن تعزيز سيادة القانون والتعاون القضائي بين الدول. |