L'organisation a appelé à la mise en œuvre des recommandations préconisant une réforme judiciaire et juridique pour mettre fin à l'impunité et garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ودعت إلى تنفيذ التوصيات المتعلقة بالإصلاح القضائي والقانوني من أجل التصدي للإفلات من العقاب وضمان الاستقلالية. |
Activités spécifiques réalisées sur le plan judiciaire et juridique | UN | الأنشطة التي أنجزت على المستويين القضائي والقانوني |
iii) Promouvoir la protection des droits de l'homme, la réconciliation nationale et la réforme judiciaire et juridique en vue de renforcer l'état de droit en Iraq; et | UN | ' 3` تعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛ |
Le Président et les autres juges de la Cour suprême de justice sont nommés par le Président de la République sur avis de la Commission du service juridique et judiciaire. | UN | ويعين رئيس الدولة رئيس القضاة وغيره من قضاة محكمة القضاء العليا بناء على مشورة من مفوضية الجهاز القضائي والقانوني. |
Par ailleurs, des réformes judiciaires et juridiques ont été réalisées et le respect de l'état de droit et des droits de l'homme ont fait l'objet d'une attention accrue. | UN | كما تم إصلاح النظامين القضائي والقانوني وإيلاء قدر أكبر من الاهتمام لسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Il a également renforcé son système judiciaire et légal pour mieux résoudre les problèmes de toxicomanie et de trafic de drogues, et il a encouragé les organisations non gouvernementales à lancer des campagnes de sensibilisation et à collaborer au traitement et à la réadaptation des toxicomanes. | UN | كما عززت نظامها القضائي والقانوني بتحسين إمكانية تصديها لمشاكل إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها وشجعت المنظمات غير الحكومية على زيادة الوعي العام وعلاج ضحايا إساءة استعمال المخدرات وإعادة تأهيلهم. |
:: Renforcer le processus de réforme judiciaire et législative en faveur des enfants, notamment en élevant l'âge de la responsabilité pénale et en instituant des peines de substitution; | UN | تعزيز الإصلاح القضائي والقانوني للأحداث مثل رفع سن المسؤولية الجنائية وأحكام عقوبة بديلة؛ |
iii) Promouvoir la protection des droits de l'homme, la réconciliation nationale et la réforme judiciaire et juridique en vue de renforcer l'état de droit en Iraq; | UN | ' 3` وتعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛ |
iii) Promouvoir la protection des droits de l'homme, la réconciliation nationale et la réforme judiciaire et juridique en vue de renforcer l'état de droit en Iraq; | UN | ' 3` وتعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛ |
iii) Promouvoir la protection des droits de l'homme, la réconciliation nationale et la réforme judiciaire et juridique en vue de renforcer l'état de droit en Iraq; | UN | ' 3` تعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛ |
Il est le premier d'une série de manuels sur la réforme judiciaire et juridique. | UN | والكتاب التمهيدي هو أول دليل ضمن سلسلة مقررة من المواد الإرشادية في مجال الإصلاح القضائي والقانوني. |
iii) Promouvoir la protection des droits de l'homme, la réconciliation nationale et la réforme judiciaire et juridique en vue de renforcer l'état de droit en Iraq; | UN | ' 3` تعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛ |
Cette commission a pour mandat de coordonner la préparation, d'ici la fin de l'année, d'un plan global de réforme judiciaire et juridique. | UN | وتتمثل ولاية اللجنة في تنسيق إعداد خطة شاملة، بحلول نهاية العام، لجميع مجالات اﻹصلاح القضائي والقانوني. |
Elle a salué le plan national relatif à la traite des êtres humains, les progrès accomplis s'agissant du respect des droits des femmes et des enfants, et la réforme du système judiciaire et juridique. | UN | وأشادت بالخطة الوطنية المتعلقة بالاتجار بالبشر، وبالنهوض بحقوق المرأة والطفل، وبإصلاح النظام القضائي والقانوني. |
Convention de 1999 sur la coopération judiciaire et juridique entre la République arabe syrienne et le Soudan; | UN | :: اتفاقية التعاون القضائي والقانوني بين سورية والسودان لعام 1999. |
Convention de 1999 sur la coopération judiciaire et juridique entre la République arabe syrienne et le Koweït; | UN | :: اتفاقية التعاون القضائي والقانوني بين سورية والكويت لعام 1999. |
Convention de 2000 sur la coopération judiciaire et juridique entre la République arabe syrienne et les Émirats arabes unis; | UN | :: اتفاقية التعاون القضائي والقانوني بين سورية والإمارات العربية المتحدة لعام 2000. |
D'abord juridique et judiciaire, à travers la loi incriminant l'esclavage et les procès intentés aux esclavagistes, dont une dizaine ont déjà été condamnées. | UN | أولا على المستوى القضائي والقانوني من خلال قانون تجريم الرق ومحاكمة ممارسي الرق الذين صدرت أحكام قضائية ضد عشرة منهم. |
Membre du Comité de pilotage du programme intégré de renforcement des systèmes juridique et judiciaire du Bénin. | UN | - عضو اللجنة التوجيهية للبرنامج المتكامل لتعزيز النظامين القضائي والقانوني لبنن. |
La Section espère ainsi renforcer son niveau de compétences techniques et d'expérience en matière de renforcement des systèmes judiciaires et juridiques dans les situations d'après conflit. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح للقسم الاستشاري بتوفير مستوى أعلى من التخصص والخبرات في مجال تعزيز النظامين القضائي والقانوني في سياقات ما بعد النزاع. |
Étant donné que les candidats aux précédents concours avaient affiché de nombreuses lacunes dans leurs connaissances, le Conseil judiciaire et légal a organisé un cours préparatoire au concours. | UN | ونظراً لأن المستوى المعرفي للمرشحين لحضور الامتحانات السابقة قد اعترته ثغرات كثيرة جداً، فقد نظم المجلس القضائي والقانوني دورة تحضيرية للمرشحين قبل انعقاد الامتحان. |
Renforcer le processus de réforme judiciaire et législative en faveur des enfants, notamment en augmentant l'âge de la responsabilité pénale et en instituant des peines de substitution; | UN | تعزيز الإصلاح القضائي والقانوني للأحداث مثل رفع سن المسؤولية الجنائية وأحكام عقوبة بديلة؛ |
Formation des magistrats et des auxiliaires de justice, des juristes et des fonctionnaires, et éducation dans le domaine des droits de l'homme | UN | التدريب القضائي والقانوني والرسمي، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que les dispositions de la Convention n'ont pas été utilisées dans les poursuites judiciaires, ce qui pourrait indiquer que les membres de l'appareil judiciaire et de la profession juridique ne connaissent pas suffisamment la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن أحكام الاتفاقية لم تستخدم في إجراءات المحاكم، مما قد يشير إلى نقص في الوعي بالاتفاقية لدى السلك القضائي والقانوني. |
Cette mesure marque un progrès très important, étant donné les lacunes considérables qui subsistaient en la matière dans le cadre juridique et légal dominicain. | UN | ويمثل هذا اﻹجراء إنجازا ذا شأن أمكن بفضله ﻹطارنا القضائي والقانوني أن يفسح مجالات بالغة اﻷهمية فيما يتعلق بمعالجة العنف ضد المرأة والسيطرة عليه. |
Le décret présidentiel sur les arrangements institutionnels pour l'amélioration de l'administration des tribunaux, en date du 30 novembre 2012, a marqué une étape importante dans la réforme de l'appareil juridico-judiciaire. | UN | وأذن المرسوم الرئاسي المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، والمعنون " تدابير تنظيمية من أجل زيادة تحسين عمل المحاكم " ، ببدء مرحلة هامة في عملية الإصلاح القضائي والقانوني. |