Il a été informé que les juges internationaux étaient au nombre de 29 et qu'un mécanisme avait été mis en place pour sélectionner les affaires qui leur étaient confiées. | UN | وأُبلغت اللجنة أن عدد القضاة الدوليين بلغ 29 قاضيا وأنه قد أُنشئت آلية لفرز القضايا المحالة إليهم. |
Le Conseil suprême de la magistrature ne peut nommer de juges internationaux que parmi les candidats figurant sur la liste soumise par le Secrétaire général. | UN | وسينحصر اختيار القضاة الدوليين الذين سيعيـِّنهم المجلس الأعلى في الأسماء الواردة في القائمة المقدمة من الأمين العام. |
Ils remplissent d'autres fonctions administratives lorsque les juges internationaux leur en font la demande. | UN | ويؤدون المهام الإدارية الأخرى حسب توجيهات القضاة الدوليين. |
Ceux-ci aident les juges internationaux à préparer les motions, les mémoires et les réponses aux motions. | UN | ويساعد المساعدون القانونيون القضاة الدوليين في إعداد الالتماسات والإحاطات والردود على الطلبات. |
Une stratégie a été élaborée pour transférer aux juges nationaux en 2009 toutes les affaires examinées par les juges internationaux. | UN | وتم وضع استراتيجية لإحالة جميع الدعاوى من القضاة الدوليين إلى القضاة المحليين بحلول عام 2009. |
Néanmoins, les juges internationaux contribueront au renforcement des capacités et du système judiciaire. | UN | إلا أن القضاة الدوليين سيسهمون في بناء القدرات وفي تعزيز النظام القضائي. |
Les juges internationaux qui siégeaient dans les chambres saisies de ces affaires ont également fait la preuve de leur utilité. | UN | وسرعان ما تبينت أيضا فائدة مشاركة القضاة الدوليين في جلسات هذه الأفرقة. |
Elle n'a pas encore commencé à siéger comme on l'avait envisagé, les quatre juges internationaux n'ayant pas encore été désignés. | UN | ولكن المحكمة لم تبدأ عملها بعد على النحو المتوخى حيث لم يتم بعد تعيين القضاة الدوليين. |
La composition des chambres est mixte, avec une majorité de juges internationaux dans les chambres de première instance et d'appel. | UN | وتتشكل الدوائر على نحو مختلط، حيث يعمل معظم القضاة الدوليين في الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف. |
Deux affaires civiles exceptionnelles ont nécessité l'intervention de juges internationaux pendant la période considérée. | UN | قضيتان استثنائيتان تطلبتا اتخاذ القضاة الدوليين لإجراءات خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Mon pays se félicite de la décision des juges internationaux et considère que cet arrêt contribue à la coexistence harmonieuse entre nos peuples. | UN | ويرحب بلدي بقرار القضاة الدوليين ويدرك أن ذلك القرار يسهم في تحقيق التعايش والوئام بين شعبينا. |
Le Gouvernement cambodgien est chargé de financer les traitements des juges cambodgiens et du personnel local, tandis que l'ONU est chargée de ceux des juges internationaux et du personnel recruté sur le plan international, conformément aux articles 15 et 16 de l'accord susmentionné. | UN | ووفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاق المذكور آنفا، فإن حكومة كمبوديا مسؤولة عن مرتبات القضاة الكمبوديين والموظفين المحليين، بينما تعتبر الأمم المتحدة مسؤولة عن مرتبات القضاة الدوليين والموظفين الدوليين. |
Concrètement, en cas de divergence de vues entre juges nationaux et juges internationaux, les juges nationaux auraient besoin, pour l'emporter, d'au moins un vote affirmatif de la part de l'un des juges internationaux. | UN | وفي الواقع، يعني هذا أنه في الحالات التي تنقسم فيها آراء القضاة وفقا للانتماءات الوطنية والدولية، يستلزم تنفيذ القرار حصول القضاة الوطنيين على تصويت بالإيجاب من جانب أحد القضاة الدوليين على الأقل. |
La MINUK a donc amendé sa législation pour que, si nécessaire, au moins deux juges internationaux puissent siéger dans les formations collégiales à trois juges. | UN | ومن ثم عدَّلت البعثة تشريعاتها لتمكين ما لا يقل عن اثنين من القضاة الدوليين من الجلوس في هيئات للمحاكمة تتألف من ثلاثة قضاة عند الاقتضاء. |
En ce qui concerne les Chambres extraordinaires, la règle de la majorité qualifiée signifie qu'aucune décision ne peut être prise sans le soutien d'au moins un des juges internationaux. | UN | وفي حالة الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية، تعني قاعدة تصويت " الأغلبية الساحقة " أنه لا يمكن اتخاذ قرار دون تأييد أحد القضاة الدوليين على الأقل. |
Certaines délégations ont souligné que tous les juges internationaux devaient être traités sur un pied d'égalité. | UN | 56 - وأكدت بعض الوفود ضرورة معاملة جميع القضاة الدوليين على قدم المساواة. |
Comme indiqué au paragraphe 11 de mon deuxième rapport, j'ai déjà mené à bien le processus de sélection des juges, tant pour les juges internationaux que pour les juges libanais. | UN | 7 - كما ذُكر في الفقرة 11 من تقريري الثاني، سبق أن أنجزت عملية اختيار القضاة الدوليين واللبنانيين على السواء. |
Le Conseil suprême de la magistrature ne peut nommer de juges internationaux que parmi les candidats figurant sur la liste soumise par le Secrétaire général. | UN | وينحصر اختيار القضاة الدوليين الذين سيعيـِّنهم المجلس الأعلى للهيئة القضائية في الأسماء الواردة في القائمة المقدمة من الأمين العام. |
L'un des juges a été nommé à la Cour suprême. | UN | وقد عين أحد هؤلاء القضاة الدوليين في المحكمة العليا في كوسوفو. |
Les imperfections du programme ayant été reconnues, on s'est efforcé d'adopter des mesures juridiques et opérationnelles susceptibles de rendre la présence de magistrats internationaux au Kosovo la plus utile et la plus efficace possible, ainsi que de réduire les risques d'erreur judiciaire. | UN | وبعد أن اتضحت هذه العيوب، تم السعي لإدخال إصلاحات قانونية وعملية من أجل إحداث أقصى قدر من الأثر والفعالية لوجود القضاة الدوليين في كوسوفو والتقليل من فرص ارتكاب أخطاء قضائية إلى أدنى قدر ممكن. |