Toute ingérence dans les activités des juges de la part de qui que ce soit est inadmissible et sanctionnée par la loi. | UN | وأي تدخل في أنشطة القضاة من جانب أي شخص مهما كان غير جائز، بل وجدير بالعقاب، بموجب القانون. |
Le travail à mi-temps manque de souplesse et ne permet pas aux juges de poursuivre leur travail en étant rémunérés lorsque c'est nécessaire. | UN | ولا يتيح شرط عدم التفرغ المرونة اللازمة التي من شأنها تمكين القضاة من القيام بعمل إضافي، حسب الاقتضاء، لقاء أجر. |
C'est pourquoi un quart des juges sont des spécialistes de la jurisprudence islamique. | UN | وعلى ذلك فإن ربع مجموع عدد القضاة من الاخصائيين في الفقه اﻹسلامي. |
les juges étaient nommés par le Président de la Pologne sur recommandation du Conseil judiciaire national. | UN | ويُعيَّن القضاة من قبل رئيس بولندا بناءً على توصية من المجلس الوطني للقضاء. |
Les résultats des expertises ne doivent pas dispenser les magistrats de l'appréciation des faits qui conduit à toute décision sur la culpabilité. | UN | ولا ينبغي أن تعفي نتائج الخبراء القضاة من تقييم الوقائع التي تقود إلى اتخاذ أي قرار بشأن الإدانة. |
La législation a également doté les juges d'une base juridique leur permettant d'annuler les aveux et les déclarations obtenus de manière illégale. | UN | كما مكّن القضاة من أساس قانوني لإبطال الاعترافات والأقوال المنتزعة بصورة غير شرعية. |
Toute ingérence dans les activités des juges de la part de qui que ce soit est inadmissible et sanctionnée par la loi. | UN | وأي تدخل في عمل القضاة من جانب أي جهة من الجهات محظور ويعتبر جرماً قابلاً للعقاب. |
Des mesures seront prises par l'administration judiciaire pour améliorer les perspectives de carrière des juges de sexe féminin. | UN | وسوف يتخذ النظام القضائي التدابير اللازمة لتحسين فرص القضاة من النساء. |
Ce colloque a réuni 120 présidents de cour et juges de haut rang de plus de 60 pays ainsi que des juges de cour et de tribunaux internationaux. | UN | وقد جمعت الندوة بين 120 من رؤساء المحاكم وكبار القضاة من أكثر من 60 بلداً فضلاً عن قضاة من المحاكم الدولية. |
Elle a pour objet de permettre aux juges de procéder à un échange de vues sur les pièces de procédures écrites et sur la conduite de l'affaire et de se préparer en vue de l'audition. | UN | والقصد من هذه المداولات تمكين القضاة من تبادل اﻵراء بشأن المذكرات الكتابية وسير القضية وبالتالي إعداد أنفسهم للجلسات. |
En tout, 122 hauts juges, dont des juges présidents, venant de 59 pays représentant toutes les régions du monde ont participé au colloque. | UN | وإجمالا، حضر الندوة 122 من كبار القضاة من بينهم رؤساء محاكم من 59 بلدان تمثل جميع أقاليم العالم. |
Or, à Gibraltar, comme dans tout pays démocratique, le pouvoir de relever de leurs fonctions des juges appartient au Chef de l'État. | UN | بيد أنه في جبل طارق، كما يحدث في أي بلد ديمقراطي، تُخوَّل سلطة تنحية القضاة من مناصبهم لرئيس الدولة. |
les juges étaient nommés par le Président de la Pologne sur recommandation du Conseil judiciaire national. | UN | ويُعيَّن القضاة من قبل رئيس بولندا بناءً على توصية من المجلس الوطني للقضاء. |
Mme Gaspard relève que 20 % seulement des juges sont des femmes et demande si il y a eu des progrès depuis la parution du rapport. | UN | 13 - السيدة غسبارد: لاحظت أن 20 في المائة من القضاة من النساء وسألت عما إذا كان قد أُحرز تقدم منذ إصدار التقرير. |
Le nombre total des magistrats a augmenté depuis l'indépendance, et les magistrats de l'ancien régime ont gardé leurs postes. | UN | وقد ارتفع مجموع عدد القضاة منذ الاستقلال وبقي القضاة من النظام السابق في مناصبهم. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 observent que la charia, telle qu'interprétée dans le pays, interdit aux juges d'accepter des aveux obtenus sous la contrainte. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن الشريعة، كما تفسر في المملكة، تمنع القضاة من قبول الاعترافات المنتزعة بالعنف. |
Nous sommes honorés par la nomination à ce tribunal d'un juge pakistanais. | UN | ومما يشرفنا أيضا أن يكون أحد القضاة من باكستان عضوا في هذه المحكمة. |
Les membres de la Cour sont nommés par le Président et élus par le corps législatif et se composent en nombre égal de juges provenant de chacun des peuples constitutifs. | UN | ويقوم الرئيس بتسمية أعضاء المحكمة ويتألفون من عدد متساو من القضاة من كل شعب من الشعوب المؤسسة. |
34. Amnesty International signale que, selon certaines informations, plusieurs juges qui prennent leurs décisions en toute indépendance ont été mutés dans des provinces reculées. | UN | 34- وأشارت منظمة العفو إلى تقارير تفيد بنقل عدد من القضاة من الذين أصدروا أحكاماً مستقلة إلى مقاطعات نائية. |
des magistrats ont été reconnus coupables de corruption et ils peuvent être déchus de leurs fonctions par la Commission des services judiciaires. | UN | فقد سبق وأنْ أُدين قضاةٌ في قضايا فساد، ومن الممكن للجنة الأجهزة القضائية أنْ تعزل القضاة من مناصبهم. |
Le but du cours est de faire mieux connaître ce groupe de personnes et de sensibiliser davantage les magistrats à ses besoins spéciaux, auxquels une réponse doit être apportée. | UN | وتهدف هذه الدورة التدريبية إلى إذكاء الوعي بهذه الفئة من الناس، فضلاً عن تمكين القضاة من أن يكونوا أكثر وعياً بالمتطلبات الخاصة المحتملة التي يتعين الوفاء بها فيما يتعلق بهذه الفئة من الناس. |