ويكيبيديا

    "القضاة والمحامون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les juges et les avocats
        
    • juges et avocats
        
    • magistrats et avocats
        
    • les magistrats et les avocats
        
    Ils sont de mèches avec les juges et les avocats et les prêtres et tous ces comités en qui on est supposés avoir confiance. Open Subtitles إنهم جميعاً مع القضاة والمحامون والكهنة وجميع هؤلاء الناس من المفترض أن نثق بهم.
    Les juges manquent fréquemment d'indépendance et, dans nombre de pays, les juges et les avocats, les plaignants et les témoins sont la cible de menaces et de persécutions ou victimes d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وكثيراً ما لا يتمتع القضاة بالاستقلال، ويتعرﱠض القضاة والمحامون والمدعون والشهود في بعض البلدان للتهديد والمضايقة أو يقعون ضحية الاعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي.
    Il a été fait mention à cet égard des mesures déjà prises en matière de réforme juridique, ainsi que dans le domaine de la formation des professionnels en contact avec des enfants, y compris les juges et les avocats. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الخطوات التي اتخذت فعلياً في مجال الاصلاح القانوني، وفي ميدان تدريب المهنيين العاملين مع اﻷطفال ، بمن في ذلك القضاة والمحامون.
    Or, il ne saurait y avoir d'indépendance des juges et avocats s'ils peuvent être exposés à de telles situations, et si l'État ne prend pas des dispositions pour les prévenir et y remédier. UN ولا يمكن أن يتمتع القضاة والمحامون بالاستقلال في ظل تعرضهم لهذه الحالات وما لم تتخذ الدولة التدابير لمنعها ومعالجتها.
    Notant d'une part les atteintes à l'indépendance dont les magistrats et avocats ainsi que les personnels et auxiliaires de justice sont de plus en plus fréquemment les victimes et, d'autre part, la relation qui existe entre l'affaiblissement des garanties du pouvoir judiciaire et l'intensité des violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ من جهة، ما يتعرض له بشكل متزايد القضاة والمحامون فضلا عن موظفي القضاء وأعوانه من ضروب النيل من استقلاليتهم، ومن ناحية أخرى العلاقة القائمة بين تآكل ضمانات القضاء وتكثف انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Dans de nombreux pays, les magistrats et les avocats qui font leur travail s'exposent à des représailles. UN ففي بلدان كثيرة، يتعرض القضاة والمحامون ﻷعمال انتقامية بسبب قيامهم بتأدية أعمال وظائفهم.
    Les juges manquent fréquemment d'indépendance et, dans nombre de pays, les juges et les avocats, les plaignants et les témoins sont la cible de menaces et de persécutions ou victimes d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وكثيراً ما لا يتمتع القضاة بالاستقلال، ويتعرﱠض القضاة والمحامون والمدعون والشهود في بعض البلدان للتهديد والمضايقة أو يقعون ضحية الاعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي.
    35. Dans certains États, les juges et les avocats travaillent sous la menace constante, parfois au détriment de leur indépendance. UN 35- وفي بعض الدول، يعمل القضاة والمحامون تحت تهديد دائم، مما قد يعرِّض استقلالهم للخطر.
    Par conséquent, les juges et les avocats doivent connaître les principes et normes du droit international relatif aux droits de l'homme et les appliquer dans les affaires dont ils sont saisis. UN ونتيجة لذلك، من المطلوب أن يدرك القضاة والمحامون المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ويطبقوها في القضايا التي ينظرون فيها.
    Mme Šimonović voudrait savoir si les juges et les avocats sont formés à l'utilisation de la Convention. UN 13 - السيدة سيمونوفيتش: سألت إن كان القضاة والمحامون يتلقون تدريبا على استعمال الاتفاقية.
    Si un nouveau système judiciaire est mis en place sans que les juges et les avocats soient profondément attachés à l'objectif de réconciliation et de justice, les nouveaux bâtiments, matériel et procédures ne sont plus qu'une façade. UN وإذا أقيم نظام قضائي جديد ولم يكن القضاة والمحامون ملتزمين التزاما راسخا بالمصالحة والعدل، عندئذ تصبح المباني والمعدات والإجراءات الجديدة واجهة فقط.
    En conséquence, lorsque les juges et les avocats impliqués dans des actes de corruption ont à répondre de leurs actes, les règles internationales garantissant la tenue d'une procédure régulière et d'un procès équitable doivent être strictement respectées. UN كذلك، وحتى في الحالات التي يُساءل فيها القضاة والمحامون الضالعون في أنشطة فساد، لا بد من مراعاة المعايير الدولية للإجراءات القانونية الواجبة والمحاكمة العادلة مراعاة صارمة.
    Le Comité a également relevé que les journalistes et les blogueurs étaient fréquemment l'objet de menaces, d'actes d'intimidation et d'agressions en raison de leurs activités, et qu'il en allait de même pour les personnes qui cherchent à rassembler et à analyser des informations sur la situation des droits de l'homme ou qui publient des rapports au sujet des droits de l'homme, y compris les juges et les avocats. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الصحافيين والمدونين كثيرا ما يتعرضون للتهديد والترويع والهجمات بسبب أنشطتهم، مثلما هو الحال بالنسبة إلى الأشخاص الذين ينخرطون في أنشطة جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان والذين ينشرون التقارير المتصلة بحقوق الإنسان، بمن فيهم القضاة والمحامون.
    Les participants ont examiné la façon dont les juges et les avocats abordaient dans un certain nombre de juridictions les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux consacrés par les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد بحث المشاركون النهج الذي يتبعه القضاة والمحامون في عدد من الولايات القضائية فيما يتصل بالحقوق المدنية والثقافية والسياسية والاجتماعية المنصوص عليها في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il s'inquiète également de l'information qu'il a reçue, selon laquelle les juges péruviens n'aiment guère se référer au droit humanitaire ni aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et se demande si les juges et les avocats reçoivent une formation sur les dispositions de la Convention et sur les autres instruments internationaux. UN وأضاف أن القلق يساوره أيضا بسبب معلومات وردت إليه تفيد أن القضاة البيرويين يحجمون عن الاحتكام إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، وسأل عما إذا كان القضاة والمحامون يتلقون تدريبا على تطبيق أحكام الاتفاقية وسائر الصكوك الدولية.
    Il est fréquent que les gouvernements interprètent l'action des juges et avocats qui défendent les droits de l'homme et les libertés fondamentales comme une ingérence dans le champ de la politique. UN وغالباً ما تعتبر الحكومات الجهود التي يبذلها القضاة والمحامون في سبيل الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية تدخلاً في الشؤون السياسية.
    juges et avocats UN القضاة والمحامون
    Il reste que, dans la pratique, magistrats et avocats invoquent rarement ces dispositions faute de cours spécialisés dans les facultés de droit et dans le système de formation professionnelle. UN لكن القضاة والمحامون نادراً ما يستخدمون هذه الأحكام في ممارستهم بسبب قلة الدروس المتخصصة في كليات الحقوق وفي نظام التدريب المهني.
    Il reste que, dans la pratique, magistrats et avocats invoquent rarement ces dispositions faute de cours spécialisés dans les facultés de droit et dans le système de formation professionnelle. UN لكن القضاة والمحامون نادراً ما يستخدمون هذه الأحكام في ممارستهم بسبب قلة الدروس المتخصصة في كليات الحقوق وفي نظام التدريب المهني.
    La Commission recommande que toutes les personnes à tous les niveaux de l'institution judiciaire, y compris les magistrats et les avocats, qui sont en contact avec des mineurs en difficulté, reçoivent une formation spécifique. UN وأوصت اللجنة بأن يتاح تدريب خاص لكافة الأشخاص على جميع مستويات المؤسسة القضائية، بما في ذلك، القضاة والمحامون الذين هم على اتصال بالقصر الذين يواجهون صعوبات().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد