ويكيبيديا

    "القضاة والمدعين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des juges et
        
    • les juges et
        
    • juges et procureurs
        
    • des magistrats et
        
    • aux juges et aux procureurs
        
    • juges et de procureurs
        
    • juges et des procureurs
        
    La quasi-totalité des juges et des procureurs ont repris leurs fonctions. UN وقد عاد جميع القضاة والمدعين العامين تقريبا إلى العمل.
    Dans de nombreux pays, les carrières des juges et des procureurs sont distinctes, et il n'est possible de passer d'un rôle à l'autre que par voie de concours. UN وفي عدة بلدان، تكون مهن القضاة والمدعين العامين منفصلة ولا يجوز الانتقال من دور إلى آخر إلا عن طريق مسابقة.
    L'État partie devrait également s'attacher davantage à la formation des juges et des procureurs. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين.
    Des entretiens ont également eu lieu avec les juges et procureurs albanais du Kosovo. UN كما جرت مناقشات أيضا مع القضاة والمدعين العامين الألبان التابعين لكوسوفو.
    Veuillez aussi fournir des informations à jour sur les activités et programmes proposés par les centres de formation des juges et des procureurs. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن الأنشطة والبرامج التي تقدمها مراكز تدريب القضاة والمدعين العامين.
    Un manuel de formation à l'intention des juges et procureurs chargés des mineurs en conflit avec la loi a également été élaboré. UN وفضلا عن ذلك، أُعدَّ دليلٌ لتدريب القضاة والمدعين العامين على توفير العدالة للأطفال المخالفين للقانون.
    Il a déploré le fait que les autorités bosniennes ne parviennent pas à s'entendre sur une extension des mandats des juges et des procureurs internationaux. UN وأعربت عن أسفها لأن السلطات البوسنية لم تتمكن من الاتفاق على تمديد ولايات القضاة والمدعين العامين الدوليين.
    La loi existante accepte déjà le principe selon lequel les membres du CSM peuvent être des juges et procureurs élus par leurs pairs. UN ويقبل القانون الحالي بالفعل مبدأ أن يكون أعضاء المجلس من القضاة والمدعين الذين ينتخبهم أقرانهم من بينهم.
    Le Conseil est responsable de la nomination des juges et des magistrats et des décisions relatives aux mesures disciplinaires. UN ومجلس قضاء كوسوفو مسؤول عن تعيين القضاة والمدعين العامين، وعن اتخاذ التدابير التأديبية.
    Dans le nord, bon nombre des juges et des procureurs redéployés ont abandonné leur poste. UN وفي الشمال، هجر العديد من القضاة والمدعين العامين وظائفهم.
    L'État partie devrait également s'attacher davantage à la formation des juges et des procureurs. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين.
    Le Bureau a fait des commentaires détaillés sur le projet de loi relatif au statut des juges et procureurs et a offert de continuer d'apporter son concours à la finalisation de ce projet. UN وقدم المكتب تعليقات مستفيضة بشأن مشروع القانون المتعلق بوضع القضاة والمدعين العامين وأتاح مساعدة إضافية لإتمام المشروع.
    Le Règlement en question a très nettement amélioré le fonctionnement de la justice, mais il a aussi considérablement accru la charge de travail des juges et procureurs internationaux, déjà très sollicités. UN ولئن كان لهذه القاعدة أثر ملحوظ على الإدارة السليمة لشؤون العدل، فإنها ألقت بعبء إضافي على عاتق عدد محدود أصلا من القضاة والمدعين العامين الدوليين.
    La charge de travail des juges et procureurs internationaux devrait continuer à augmenter pour les raisons suivantes : UN ومن المتوقع أن يزداد حجم عمل القضاة والمدعين العامين الدوليين للأسباب التالية:
    La participation et la direction des juges et procureurs internationaux est nécessaire à la poursuite de ces activités. UN ولا بد لبلوغ هذه الجهود غايتها من مشاركة القضاة والمدعين العامين الدوليين وتقديمهم للإرشاد.
    Il importe que cette école, chargée de former des juges et des procureurs indépendants, soit elle-même indépendante. UN ومن المهم أن يتمتع معهد تدريب القضاة والمدعين العامين المستقلين بالاستقلال هو نفسه.
    Un projet en ce sens a été entrepris par le bureau au Cambodge du HCDH, en étroite coopération avec les juges et procureurs cambodgiens. UN وينفذ هذا المشروع بمبادرة من مكتب مفوضية حقوق الإنسان في كمبوديا بالتعاون الوثيق مع القضاة والمدعين الكمبوديين.
    L'intervenant demande également s'il existe un protocole ou un manuel de directives pour les juges et les procureurs concernant la réponse à apporter aux demandes de protection. UN وسأل أيضا إذا كان هناك بروتوكول أو دليل يرشد القضاة والمدعين العامين عند الرد على طلبات الحماية.
    Étant donné l'intérêt manifesté par les juges et procureurs kosovars, la section de formation judiciaire prépare un séminaire sur les crimes de guerre à l'intention du système judiciaire kosovar. UN ونتيجة للاهتمام الذي أعرب عنه القضاة والمدعين العموميين في كوسوفو، يعكف قسم التدريب القضائي حاليا على إعداد حلقة دراسية للهيئة القضائية في كوسوفو تركز على جرائم الحرب.
    C'est pourquoi certains juges et procureurs compromettent leur indépendance. UN ونتج عن هذا تساهل القضاة والمدعين في التمسك باستقلاليتهم.
    La MINUSTAH a continué de former les agents de police afin qu'ils puissent prévenir ces cas et intervenir, et a étendu son programme aux juges et aux procureurs. UN وواصلت البعثة تدريب أفراد الشرطة على منع حالات العنف من هذا النوع وعلى التصدي لها، ووسعت من نطاق برنامجها هذا ليشمل القضاة والمدعين العامين.
    Les discussions ont porté sur les éléments d'une feuille de route relative à la réaffectation de juges et de procureurs locaux au tribunal de Mitrovica. UN وتركزت المناقشات على تفاصيل خارطة طريق لإعادة إدخال القضاة والمدعين العامين المحليين إلى محكمة ميتروفيتسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد