ويكيبيديا

    "القضايا إلى المحاكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • affaires devant les juridictions
        
    • affaires aux juridictions
        
    • affaire devant une juridiction
        
    • affaires devant des juridictions
        
    • affaires à des tribunaux
        
    • les affaires aux tribunaux
        
    • des procès par les
        
    • affaires à des juridictions
        
    • affaires devant des tribunaux
        
    Le Tribunal ne compte pas renvoyer d'autres affaires devant les juridictions nationales. UN إن المحكمة لا تتوقع إحالة المزيد من القضايا إلى المحاكم الوطنية في المنطقة؛
    Le Procureur a le pouvoir de renvoyer les affaires devant les juridictions nationales. UN ويجوز للمدعي إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    Y est néanmoins inclus l'espace prévu pour le personnel de liaison qui sera chargé du transfert de certaines affaires aux juridictions nationales. UN بيد أن هذا يشمل الحيز المخصص مقدما لموظفي الاتصال الذين ستعهد إليهم بمهمة إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    La décision de renvoyer une affaire devant une juridiction nationale est d'ordre judiciaire dès lors qu'un acte d'accusation a déjà été établi. UN وقرار إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية قرار قضائي في الحالات التي صدرت بشأنها عريضة اتهام.
    Cela fait donc sept accusés de moins depuis le dernier rapport en raison de l'ouverture de nouveaux procès, du renvoi d'affaires devant des juridictions nationales en application de l'article 11 bis, et de deux plaidoyers de culpabilité. UN وتمثِّل هذه الأعداد انخفاضا في عدد المتهمين بسبعة أشخاص منذ آخر تقرير نتيجة للبدء في محاكمات جديدة، وإحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية بموجب القاعدة 11 مكررا، وتسجيل حالتين أُقر فيهما بالجرم.
    Aux fins du renvoi d'affaires à des tribunaux locaux, l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve a été modifié. UN وفي ضوء إحالة القضايا إلى المحاكم المحلية، عُدّلت المادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Un moyen pour les tribunaux d'accélérer les choses serait de renvoyer les affaires aux tribunaux nationaux, ce qui leur éviterait d'avoir à demander des rallonges budgétaires. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تواصل المحكمتان إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية للإسراع بأعمالهما وتلافي الزيادات في الميزانية.
    Les juges se sont d'abord dotés d'une disposition réglementaire permettant de renvoyer certaines affaires devant les juridictions nationales. UN فأولا وقبل كل شيء فوض القضاة لوضع أحكام تسمح بإحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    Il a réaffirmé aussi, à ce propos, que le renvoi d'affaires devant les juridictions nationales compétentes était un élément essentiel des stratégies de fin de mandat. UN وفي هذا السياق، أكد المجلس مجددا أن إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية المختصة يشكل جزءا أساسيا من إستراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين.
    IV. Renvoi d'affaires Le renvoi d'affaires devant les juridictions nationales a profondément et favorablement influé sur la charge de travail globale du Tribunal. UN 44 - كان لإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية أثر إيجابي كبير على الحجم الإجمالي لعبء العمل الواقع على المحكمة.
    Il a réaffirmé aussi, à ce propos, que le renvoi d'affaires devant les juridictions nécessaires compétentes est un élément essentiel des stratégies de fin de mandat. UN وأكد المجلس مجدداً، في ذلك السياق، أن إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية المختصة يشكل جزء أساسياً من استراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين.
    Ce programme se construit autour de deux grandes orientations : concentrer davantage la mission du Tribunal sur le jugement des crimes les plus attentatoires à l'ordre public international et déférer, sous certaines conditions, des affaires devant les juridictions nationales. UN فهو يتضمن زيادة تركيز مهمة المحكمة على محاكمة مرتكبي الجرائم التي تشكل أكثر الانتهاكات جسامة للنظام الدولي العام ويحيل، في أحوال معينة، القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    D'un autre côté, nous estimons également que le renvoi d'affaires aux juridictions nationales compétentes constitue un élément essentiel de la stratégie d'achèvement. UN ومن ناحية أخرى، نحن نعتبر إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية المختصة جزءا مهما من استراتيجية الإنجاز.
    Dans toute la mesure possible, les deux Tribunaux devraient renvoyer les nouvelles affaires aux juridictions nationales avant de clore leurs travaux. UN 85 - ينبغي أن تقوم المحكمتان، في حدود الإمكان، بإحالة مزيد من القضايا إلى المحاكم الوطنية قبل إغلاقهما.
    En conséquence, il ne pense pas pouvoir déférer des affaires aux juridictions nationales bosniaques telles qu'elles se présentent et fonctionnent actuellement. UN وعليه، ترى المحكمة أنها لن تستطيع أن تنقل القضايا إلى المحاكم الوطنية لهذه الدولة نظرا للوضع الحالي لهذه المحاكم وطريقة عملها.
    La décision de renvoyer une affaire devant une juridiction nationale est d'ordre judiciaire dès lors qu'un acte d'accusation a déjà été établi. UN وقرار إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية قرار قضائي في الحالات التي صدرت بشأنها لائحة اتهام.
    La décision de renvoyer une affaire devant une juridiction interne est d'ordre judiciaire dès lors qu'un acte d'accusation a été confirmé. UN وقرار إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية قرار قضائي في الحالات التي صدرت بشأنها لائحة اتهام.
    Il s'agit notamment d'assurer l'arrestation des personnes encore en fuite, le renvoi éventuel de certaines affaires devant des juridictions nationales, le transfèrement des condamnés aux fins d'exécution de leurs peines et la réinstallation de personnes acquittées ou ayant purgé leur peine. UN ويرتبط ذلك بصورة خاصة بكفالة إلقاء القبض على الهاربين المتبقين، وإمكانية إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية، ونقل المحكوم عليهم لتنفيذ عقوبتهم، ونقل الأشخاص المبرَّئين والأشخاص الذين قضوا مدة عقوبتهم.
    Pour l'heure, le premier souci du Procureur est d'achever les procès et les appels en cours, de renvoyer certaines affaires devant des juridictions nationales et de trouver les accusés encore en fuite. UN 52 - وفي هذه المرحلة، يركز المدعي العام بشكل رئيسي على الانتهاء من معالجة عبء العمل المتبقي من محاكمات وطعون، وإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية، وتعقب بقية الفارين.
    Dans une déclaration faite le 23 juillet 2002 au nom des membres du Conseil (S/PRST/2002/21), le Président du Conseil de sécurité a approuvé le rapport sur l'état d'avancement des travaux du Tribunal et les perspectives de renvoi de certaines affaires à des tribunaux nationaux (S/2002/678). UN 3 - وتم اعتماد التقرير المتعلق بالوضع القانوني للمحكمة واحتمال إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية (S/2002/678) ببيان أصدره رئيس مجلس الأمن في 23 تموز/يوليه 2002 باسم المجلس (S/PRST/2002/21).
    Depuis le 10 février 2009, des magistrats provenant de six tribunaux du comté de Montserrado siègent à la prison centrale de Monrovia dans le cadre d'audiences préliminaires, renvoient les affaires aux tribunaux compétents et/ou connaissent des affaires qui relèvent de leur compétence. UN ومنذ 10 شباط/فبراير 2009، يتناوب قضاة ست محاكم في مقاطعة مونتسيرادو على إقامة جلسات استماع أولية في سجن مونروفيا المركزي، وإحالة القضايا إلى المحاكم الملائمة أو الفصل في القضايا التي تقع ضمن نطاق اختصاصهم.
    Les difficultés rencontrées pour établir des dossiers judiciaires complets et précis avaient entraîné des retards dans l'ouverture des procès par les juridictions de jugement aussi bien que par les juridictions d'appel. UN وتسببت الصعوبات التي ووجهت في إعداد ملفات كاملة ودقيقة لمحاكم في الوقت المناسب في تأخير إحالة القضايا إلى المحاكم العادية ومحاكم الاستئناف.
    Le Groupe est de l'avis du Comité consultatif que le Tribunal devrait intensifier ses efforts pour transférer des affaires à des juridictions nationales. UN وأردف قائلا إن الفريق يتفق مع اللجنة الاستشارية على ضرورة أن تكثف المحكمة جهودها لإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    Si la Serbie-et-Monténégro est favorable à la stratégie d'achèvement des travaux et a conscience de ses responsabilités à cet égard, le renvoi d'affaires devant des tribunaux nationaux doit se faire conformément aux dispositions du paragraphe B de l'article 11 bis, qui traite de la nécessité de garantir le droit des accusés à un jugement équitable. UN وبينما تدعم صربيا والجبل الأسود استراتيجية الإنجاز، وتدرك مسؤولياتها في هذا الشأن، فإن إحالة القضايا إلى المحاكم المحلية يجب أن تتم وفقا للفقرة باء من القاعدة 11 مكررا، التي تشير إلى اقتضاء كفالة محاكمة المتهمين محاكمة عادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد