Le Conseil de sécurité n'a pas pour autant perdu de vue d'autres questions prioritaires, dont, encore une fois, l'Afrique. | UN | ومع ذلك، لم تغب عن أنظار مجلس الأمن القضايا الأخرى ذات الأولوية. وقد كانت أفريقيا، مرة أخرى، تمثل أولوية رئيسية. |
Toutefois, nous ne sommes pas opposés à l'idée d'avoir des discussions sur d'autres questions. | UN | ولكننا لا نعارض مع ذلك، مناقشة أي قضية من القضايا الأخرى. |
Il convenait d'examiner la question des économies de carburant dans le contexte des autres questions relatives aux carburants, aux véhicules et à l'énergie. | UN | ويجب دراسة الاقتصاد في استهلاك الوقود في سياق القضايا الأخرى المتعلقة بالوقود والمركبات والطاقة. |
Alors que dans les autres affaires, on l'a laissé sur place. | Open Subtitles | في جميع القضايا الأخرى المسدس وُضع في مسرح الجريمة |
Or, il s'avère que ces autres affaires concernaient toutes des ressortissants français, ce qui prouve la discrimination basée sur la nationalité dont aurait fait preuve le juge interne. | UN | بيد أنه اتضح أن هذه القضايا الأخرى تخص كلها رعايا فرنسيين، مما يقيم الدليل على أن قاضي التحقيق عامله معاملة تمييزية على أساس الجنسية. |
On trouvera ci-après un aperçu d'autres problèmes liés à l'effet et aux conséquences de la dénationalisation. | UN | ويقدم هذا الفرع لمحة عامة عن عددٍ من القضايا الأخرى المتصلة بأثر التجريد من الجنسية وعواقبه. |
Quatre rapports sont toujours en cours de traitement. Les autres cas ont été rejetés, les soupçons n'ayant pas été confirmés; | UN | وما زال أربعة من هذه التقارير قيد المعالجة؛ أما القضايا الأخرى فرفضت إذ لم تكن الشبهات مستندة إلى أساس؛ |
Une autre question importante à notre ordre du jour est celle des personnes handicapées. | UN | ومن القضايا الأخرى على جدول أعمالنا الأشخاص المعوقون. |
Enfin, elle considère que les recommandations de la CFPI relatives à plusieurs autres questions constituent un excellent point de départ pour les débats de la Commission. | UN | وتتيح توصيات اللجنة بشأن العديد من القضايا الأخرى أساسا ممتازا لمداولات اللجنة. |
Le maintien éventuel des références à la société démocratique et à l'observation générale numéro 25 dans les première et troisième phrases, respectivement, du paragraphe 14 est une des autres questions à régler. | UN | ومن بين القضايا الأخرى المعلقة الإبقاء أو عدم الإبقاء على الإشارة إلى المجتمع الديمقراطي والتعليق العام رقم 25 في الجملتين الأولى والسادسة من الفقرة 14، على التوالي. |
En outre, je distribuerai un bref projet de déclaration du Président prenant en considération d'autres questions soulevées par les délégations, qui ont là aussi fait l'objet de larges consultations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سأعمِّم مشروع بيان رئاسي قصير يسعى إلى التعبير عن بعض القضايا الأخرى التي أثارتها وفود. وكانت هذه القضايا هي الأخرى موضوع مشاورات واسعة جداً. |
Règle d'autres questions qui entrent dans sa compétence conformément à la Constitution et à la législation. | UN | يبت في القضايا الأخرى التي تدخل في نطاق سلطته بموجب دستور تركمانستان وقوانينها. |
D'autres questions sont liées à l'avenir de la Cour à court terme, notamment celle de la réparation des préjudices causés aux victimes. | UN | وتتعلق القضايا الأخرى الهامة للمستقبل في المدى القريب لهذه المحكمة بالتعويضات عن الأضرار التي تلحق بالضحايا. |
Nous n'entendons nullement minimiser l'importance des autres questions mises en avant dans le rapport. | UN | ولا نود أن نقلل من أهمية القضايا الأخرى التي أبرزها التقرير. |
Pendant la présidence italienne, je me suis aussi attaché à traiter d'autres questions qui méritent notre attention. | UN | كما سعيت خلال فترة الرئاسة الإيطالية إلى تناول القضايا الأخرى الجديرة بعنايتنا. |
Les initiatives prises par le secrétariat depuis la dixième session de la Conférence concernant d'autres questions intersectorielles ont été appréciées. | UN | 65 - ورُحب بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة منذ مؤتمر الأونكتاد العاشر بشأن القضايا الأخرى التي تشمل عدة قطاعات. |
Dans toutes les autres affaires intéressant des personnes vulnérables, l'ordre des avocats désigne un conseil qui assiste la personne dans le besoin. | UN | وفي جميع القضايا الأخرى المتعلقة بالضعفاء، تعين نقابة المحامين محامياً لمساعدة المحتاجين. |
Les 203 autres affaires concernaient les autres missions. | UN | في حين وردت القضايا الأخرى بلغ مجموعها 203 قضايا من البعثات الأخرى |
Leur procès, de même que toutes les autres affaires en instance devant les Tribunaux, permettra de répondre à l'obligation qui nous incombe de rendre justice aux victimes et à leurs familles. | UN | ومحاكمتهما، والنظر في كل القضايا الأخرى المنظورة أمام المحكمتين، إنما هي تأدية لواجب إحقاق العدالة للضحايا وأسرهم. |
La mise en état en appel se poursuit dans les autres affaires dont elle est saisie. | UN | ولا تزال الأنشطة السابقة للاستئناف جارية في القضايا الأخرى التي رُفعت فيها دعاوى أمام دائرة الاستئناف. |
Parallèlement, sur cette toile de fond optimiste, nous aimerions faire part de nos préoccupations concernant d'autres problèmes. | UN | في الوقت نفسه، وفي ظل هذه الخلفية المتفائلة، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء بعض القضايا الأخرى. |
Cela a été souligné dans un certain nombre d'autres cas. | UN | وقد جرى التشديد على ذلك في عدد من القضايا الأخرى. |
Une autre question importante est celle du coût de la défense des intérêts des exportateurs faisant l'objet d'enquêtes antidumping à l'étranger. | UN | ومن القضايا الأخرى ذات الأهمية بالنسبة لكينيا كلفة الدفاع عن مصالحها في التحقيقات الأجنبية بشأن مكافحة الإغراق. |
Il permettrait aussi à la Conférence du désarmement de continuer à travailler sur tous les autres points de l'ordre du jour. | UN | كذلك ستتيح خطة العمل لمؤتمر نزع السلاح أن يواصل العمل بشأن جميع القضايا الأخرى المطروحة على جدول الأعمال. |