ويكيبيديا

    "القضايا الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • questions fondamentales
        
    • questions essentielles
        
    • questions centrales
        
    • les principales questions
        
    • questions clefs
        
    • les principaux problèmes
        
    • problèmes fondamentaux
        
    • questions de fond
        
    • grandes questions
        
    • des principales questions
        
    • question fondamentale
        
    • des principaux problèmes
        
    • les aspects fondamentaux
        
    • les problèmes essentiels
        
    • les thèmes essentiels
        
    Quatre questions fondamentales doivent être traitées de façon équilibrée et équitable. UN وهذا يتطلب إيلاء القضايا الأساسية الأربع أهمية متوازنة ومتساوية.
    Dans le même temps, ces délégations ont continué à insister sur le fait que les questions fondamentales devaient être réglées exclusivement par le Maroc et le Front Polisario. UN وفي الوقت ذاته، ظلت هذه الوفود على إصرارها على وجوب معالجة القضايا الأساسية من قبل المغرب وجبهة البوليساريو وحدهما.
    Il faudra à ce stade aborder toutes les questions essentielles de manière globale et consentir des concessions importantes dans les différents chapitres. UN وتقتضي هذه المرحلة الجديدة اتباع نهج شامل في جميع القضايا الأساسية وإجراء تنازلات موضوعية ضمن الفصول وفيما بينها.
    Ce faisant, ils répondent à leurs propres préoccupations de sécurité en n'acceptant pas de négocier des accords et des traités sur ces trois questions centrales. UN ولم توافق هذه البلدان، لهواجس أمنية تخصها على التفاوض على اتفاقات ومعاهدات عن هذه القضايا الأساسية الثلاث.
    Les panélistes offriraient un éventail de perspectives sur les principales questions. UN وسيقدم أعضاء الفريق مجموعة من التصورات بشأن القضايا الأساسية.
    En outre, 18 documents d'information ont été établis en arabe sur des questions clefs. UN وفضلا عن ذلك، تم إعداد ما مجموعه 18 ورقة إعلامية باللغة العربية بشأن القضايا الأساسية.
    Il présente brièvement le Bureau, expose les principaux problèmes que son travail de vérification interne des comptes et d'enquête a fait ressortir, et donne des informations sur la divulgation des rapports d'audit interne en 2011. UN وهو يقدم عرضا عاما للمكتب، ويصف القضايا الأساسية التي سلط عمله في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات الضوء عليها، ويوفر معلومات عن الإفصاح عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات أثناء عام 2011.
    Le but doit être de parvenir à une solution globale aux conflits en réglant les problèmes fondamentaux. UN ويتعين أن يــكون الهدف هو تسوية شاملة للنزاعات وذلك بمعالجة القضايا الأساسية فيها.
    Le CCS favorise la coordination et la cohérence sur tout un éventail de questions de fond et de gestion. UN ويتولى المجلس زيادة دعم التنسيق والاتساق بشأن مجموعة كبيرة من القضايا الأساسية والإدارية.
    Elle décide des questions fondamentales sur la politique interne et externe de l'Etat. UN وهي تقرر بشأن القضايا الأساسية المتعلقة بالسياسة الداخلية والخارجية للدولة.
    Il importe, plus que jamais auparavant, de parvenir à un consensus sur les questions fondamentales qui nous touchent tous. UN وتحقيق توافق في الآراء بشأن القضايا الأساسية التي تؤثر فينا جميعا لم يكن قط أكثر أهمية.
    Il est fondamental que nous puissions établir des points de consensus sur au moins deux questions fondamentales. UN فمن الضروري أن نكون قادرين على التوصل إلى توافق في الآراء على قضيتين على الأقل من تلك القضايا الأساسية.
    De plus, bon nombre de questions essentielles ne pouvaient être réglées que dans le cadre de négociations multilatérales à l'OMC. UN ثم إن الكثير من القضايا الأساسية لا يمكن معالجتها إلا في المفاوضات المتعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية.
    De plus, bon nombre de questions essentielles ne pouvaient être réglées que dans le cadre de négociations multilatérales à l'OMC. UN ثم إن الكثير من القضايا الأساسية لا يمكن معالجتها إلا في المفاوضات المتعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية.
    Le Groupe attend avec intérêt l'examen de ces questions essentielles à l'occasion de la mise en place de tout prochain mécanisme multilatéral du cycle du combustible. UN وتتطلع مجموعة فيينا إلى النظر في هذه القضايا الأساسية عند وضع أي آلية متعددة الأطراف لدورة الوقود في المستقبل.
    Comme je l'ai dit, nous ne progressons sur aucune des quatre questions centrales auxquelles les États membres de la Conférence sont attachés. UN وكما قلت سابقاً، فإننا لا نحرز تقدماً بشأن أي من القضايا الأساسية الأربع العزيزة على فرادى أعضاء المؤتمر.
    Cette réalité montre qu'il est nécessaire de créer des organes subsidiaires sur l'ensemble des quatre questions centrales, de façon à pouvoir progresser. UN وهذا يؤكد أن من الضروري إنشاء هيئات فرعية تعنى بكل القضايا الأساسية الأربع لتحقيق تقدم.
    les principales questions à examiner auront trait à la gestion des finances publiques et aux procédures budgétaires. UN وترتبط القضايا الأساسية بعمليتي إدارة التمويل العام والميزانية.
    L'Assemblée générale doit se focaliser sur les questions clefs qui exigent une action internationale. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تركز اهتمامها على القضايا الأساسية التي تتطلب العمل الدولي.
    :: Identifier les principaux problèmes et adopter des mesures communes pour les résoudre à l'échelle nationale; UN :: تحديد القضايا الأساسية وإعداد استجابة وطنية مشتركة؛
    Ce sont là certains des problèmes fondamentaux qui continueront de saper les efforts de stabilisation durable du pays si rien n'est fait pour y remédier. UN وهذه الأمور بين القضايا الأساسية التي إنْ لم تعالج ستظل تعيق الجهود الرامية إلى إحلال الاستقرار الدائم في البلد.
    Le CCS favorise la coordination et la cohérence sur tout un éventail de questions de fond et de gestion. UN ويتولى المجلس زيادة دعم التنسيق والاتساق بشأن مجموعة كبيرة من القضايا الأساسية والإدارية.
    Les réunions régulières de mes représentants spéciaux en Afrique de l'Ouest ont contribué à identifier les grandes questions transfrontières auxquelles il faut s'attaquer en priorité. UN وقد ساعدت الاجتماعات المنتظمة للممثلين الخاصين للأمين العام في غرب أفريقيا على تحديد القضايا الأساسية العابرة للحدود التي تلزم معالجتها على سبيل الأولوية.
    J'ai aussi profité de la visite de courtoisie que j'ai rendue à des collègues pour m'entretenir avec eux des principales questions dont est saisie la Conférence. UN واغتنمت زيارات المجاملة التي قمتُ بها لزملائي للتشاور معهم حول القضايا الأساسية المطروحة على المؤتمر.
    Pour ce qui était de la question plus vaste de la mondialisation, les mesures techniques qui avaient été prises pour que celle-ci favorise le développement n'étaient pas suffisantes; il fallait donc s'occuper de cette question fondamentale qu'est l'instauration d'une justice économique au niveau mondial. UN أما عن مسألة العولمة الأوسع نطاقا، فقد قال إن التدابير التقنية المتخذة لجعل العولمة ملائمة للتنمية غير كافية؛ ويجب معالجة القضايا الأساسية المتعلقة بالعدالة الاقتصادية العالمية.
    De l'avis des États Membres que vous représentez, l'un des principaux problèmes a trait à la proposition tendant à créer des bureaux régionaux. UN ضمن القضايا الأساسية بالنسبة للدول الأعضاء في لجنتكم المقترحُ المتعلق بالمكاتب الإقليمية التابعة للإدارة.
    Le Secrétaire exécutif a participé à la session d'examen et à la session directive et a veillé à ce que les aspects fondamentaux de la Convention soient dûment évoqués dans les documents finals. UN وشارك الأمين التنفيذي في الدورة الاستعراضية ودورة رسم السياسات وحرص على أن تتضمن الوثائق الختامية مجمل القضايا الأساسية للاتفاقية.
    Les données concernent les évaluations ayant reçu une réponse officielle de l'administration ou ayant fait l'objet d'un engagement écrit concernant les mesures recommandées ou une politique révisée et approuvée qui aborde les problèmes essentiels évoqués dans l'évaluation. UN وتشير البيانات إلى التقييمات التي صدرت بشأنها ردود مسجلة من الإدارة أو التزام خطي باتخاذ الإجراءات الموصى بها أو سياسة منقحة ومعتمدة تعالج القضايا الأساسية التي أُثيرت في التقييم.
    Note du Secrétariat sur les activités du système des Nations Unies en ce qui concerne les thèmes essentiels UN مذكرة مـن اﻷمانـة العامة عن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة ضمن إطار القضايا اﻷساسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد