ويكيبيديا

    "القضايا الأفريقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • questions africaines
        
    • problèmes de l'Afrique
        
    • situations relatives à l'Afrique
        
    • les questions relatives à l'Afrique
        
    Plus précisément, le Comité appelle l'attention sur la multiplicité de conseillers, d'envoyés et de bureaux qui s'occupent de questions africaines. UN وتشير اللجنة تحديدا إلى تعدد المستشارين والمبعوثين والمكاتب التي تتناول القضايا الأفريقية.
    Plus précisément, le Comité appelle l'attention sur la multiplicité de conseillers, d'envoyés et de bureaux qui s'occupent de questions africaines. UN وأشارت تحديدا إلى تعدد المستشارين والمبعوثين والمكاتب التي تتناول القضايا الأفريقية.
    Le Japon fut donc le premier pays à présenter sur la scène internationale les questions africaines sous une perspective nouvelle. UN وبذلك بدأت اليابان تبين أهمية القضايا الأفريقية في الساحة الدولية داخل منظور جديد.
    Il consacre au moins 20 pour cent de ses activités mensuelles aux problèmes de l'Afrique. UN ولقد كرّست 20 في المائة على الأقل من أنشطتها في أي شهر من الأشهر من أجل القضايا الأفريقية.
    En conséquence, la délégation égyptienne réaffirme que la Cour devrait tenir compte des considérations que je viens d'évoquer, lorsqu'elle traite des situations relatives à l'Afrique qui lui ont été déférées. UN وبناء على ذلك، تعيد مصر التأكيد على أنه ينبغي أن تراعي المحكمة الاعتبارات التي أشرت إليها عندما تتعامل مع القضايا الأفريقية التي أحيلت إليها.
    les questions relatives à l'Afrique ont été examinées lors de trois réunions du Conseil et de huit consultations tenues entre les membres du Conseil. UN نوقشت القضايا الأفريقية في ثلاث جلسات عقدها المجلس وفي ثماني مرات أجرى فيها أعضاء المجلس مشاورات غير رسمية.
    Durant l'année écoulée, les questions africaines ont occupé une large place dans l'agenda de l'ONU. UN على مدار السنة الماضية احتلت القضايا الأفريقية مساحة كبيرة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Elle peut éventuellement comporter l'étude des futures modalités de l'examen des questions africaines par le Conseil. UN ويمكن لها أيضا أن تناقش مسألة نظر المجلس في القضايا الأفريقية في المستقبل.
    Cela est particulièrement important dans la mesure où les questions africaines dominent actuellement l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنظر إلى أن القضايا الأفريقية تسيطر الآن على جدول أعمال المجلس.
    En outre, notre délégation estime que les délibérations annuelles de l'Assemblée générale sur les questions africaines pourraient être rassemblées dans le cadre d'un seul débat. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى وفد بلادي أن المداولات السنوية التي تجريها الجمعية العامة حول القضايا الأفريقية يمكن أن تجمع في نقاش موحد.
    L'Afrique est heureuse que ce projet de résolution ait été bien accueilli, car il constitue pour l'Assemblée générale la première opportunité de traiter des questions africaines depuis que les besoins particuliers de l'Afrique ont été reconnus lors du Sommet du Millénaire, il y a environ deux ans. UN وتقدر أفريقيا رد الفعل الإيجابي الذي لقيه مشروع القرار هذا. حيث أنه أتاح للجمعية العامة أول فرصة لمعالجة القضايا الأفريقية منذ اعتراف مؤتمر قمة الألفية قبل حوالي سنتين بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Le Conseil a consacré une grande part de ses travaux à l'Afrique avec sept séances de consultations sur des questions africaines, qui ont toutes donné lieu à des déclarations à la presse (y compris la Côte d'Ivoire). UN وخصص المجلس جزءا كبيرا من أعماله لأفريقيا حيث عقدت سبع جلسات للمشاورات بشأن القضايا الأفريقية بما في ذلك كوت ديفوار، صدرت في أعقابها جميعها بيانات صحفية.
    :: Le bien-fondé, pour le système des Nations Unies, d'une approche globale et intégrée des questions africaines reposant sur une coordination plus étroite entre les différents organismes. UN :: استصواب الأخذ بنهج شامل ومتكامل إزاء القضايا الأفريقية من جانب منظومة الأمم المتحدة، يرتكز على قيام تعاون أوثق بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité a eu en septembre 2004 un programme de travail chargé, les questions africaines ayant notamment occupé le devant de la scène au cours de ce mois. UN كان برنامج مجلس الأمن حافلاً في أيلول/سبتمبر 2004. وحظيت القضايا الأفريقية بنصيب وافر خلال ذلك الشهر.
    En dépit du fait que les questions africaines occupent plus de 60 % de l'ordre du jour du Conseil de sécurité, un certain nombre de pratiques et de facteurs historiques ont privé notre continent de représentation dans la catégorie des membres permanents du Conseil de sécurité ainsi que de sa part équitable de sièges non permanents. UN فرغم أن القضايا الأفريقية تحتل ما يزيد على 60 في المائة من القضايا المعروضة على مجلس الأمن، فقد ساهمت العديد من الاعتبارات التاريخية والعملية في حرمان قارتنا من التمثيل في الفئة الدائمة للعضوية في مجلس الأمن، كما حرمتها من حصتها العادلة في المقاعد غير دائمة العضوية.
    Pendant sa présidence du Groupe des Huit (G-8), la Fédération de Russie s'est notamment fixé comme priorité de promouvoir l'inscription de questions africaines au programme du G-8. UN وأثناء تولي الاتحاد الروسي رئاسة مجموعة الثمانية، شجع على إدراج القضايا الأفريقية في جدول أعمالها، بوصف هذه القضايا من بين أولوياتها.
    Je fais référence tout particulièrement à l'Afrique, qui n'a pas de représentation permanente au Conseil de sécurité, dont l'ordre du jour est envahi par les questions africaines. UN وأخص بالإشارة هنا أفريقيا التي ليس لديها تمثيل دائم في مجلس الأمن الذي تشكل القضايا الأفريقية حضورا كبيرا وطاغيا في جدول أعماله.
    Il donne accès au fil d'actualité de Twitter en anglais et en français, aux pages Facebook et YouTube du Département, ainsi qu'à des bulletins d'information actualisés régulièrement sur les questions africaines émanant du système des Nations Unies dans son ensemble. UN ويحتوى الموقع على تغذية إخبارية لموقع تويتر بالإنكليزية والفرنسية، ويوفر مدخلا لصفحة الإدارة على موقعَي فيسبوك ويوتيوب ويقدم تغذية إخبارية منتظمة ومستكملة عن القضايا الأفريقية من كامل منظومة الأمم المتحدة.
    En outre, sa section africaine travaille inlassablement afin que les articles sur des problèmes de l'Afrique paraissent dans les principaux journaux, non seulement en Afrique, mais également en Asie et en Europe. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قسمها المعني بأفريقيا يعمل على نحو جاد لكفالة نشر المواد المتعلقة بهذه القضايا الأفريقية في الصحف الرئيسية، لا بأفريقيا وحدها، بل أيضا بآسيا وأوروبا.
    Avant de terminer, la délégation nigérienne tient à féliciter le Secrétaire général des efforts inlassables qu'il déploie pour garder les problèmes de l'Afrique au premier plan de l'ordre du jour de Nations Unies, en dépit des graves contraintes financières que l'Organisation continue de connaître. UN ويود وفد نيجيريا أن يختتم بيانه بالثناء على الأمين العام على جهوده الدؤوبة لجعل القضايا الأفريقية في بؤرة الاهتمامات الملحة على جدول أعمال الأمم المتحدة، رغم المعوقات الحرجة فيما يتعلق بالموارد التي لا تزال تواجه منظمتنا.
    En conséquence, l'Égypte réaffirme que la Cour devrait tenir compte des considérations que je viens d'évoquer, lorsqu'elle traite des situations relatives à l'Afrique qui lui ont été déférées. UN ووفقاً لذلك، تكرر مصر أنه حريٌ بالمحكمة مراعاة الاعتبارات التي أشرت إليها لدى النظر في القضايا الأفريقية التي تحال إليها.
    Enfin, l'Afrique considère que ce projet de résolution constitue une base solide pour projeter les questions relatives à l'Afrique au sein de l'Assemblée générale, de ses Commissions, du Conseil économique et social, des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies et du reste de la communauté internationale. UN وترى أفريقيا أخيرا أن مشروع القرار هذا يوفر قاعدة قوية يمكن أن يقوم عليها عرض القضايا الأفريقية في الجمعية العامة ولجانها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة وبقية مؤسسات المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد