ويكيبيديا

    "القضايا التقنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • questions techniques
        
    • problèmes techniques
        
    • aspects techniques
        
    • questions d'ordre technique
        
    • des points techniques
        
    Des entretiens relatifs au contrôle se sont tenus en de nombreuses occasions afin d'élucider, d'approfondir ou de régler des questions techniques concernant le contrôle exercé dans le domaine des missiles. UN وجرت مناقشات تتعلق بالرصد في مناسبات متعددة لتوضيح أو حسم بعض القضايا التقنية المتصلة بالرصد المستمر في مجال القذائف.
    Le Comité restructuré traitera des questions stratégiques plutôt que des questions techniques. UN سوف تتناول اللجنة المعاد تشكيلها القضايا الاستراتيجية بدلا من القضايا التقنية.
    Cellesci sont responsables de beaucoup de questions techniques qui n'ont rien à voir avec la concurrence. UN ومن الواضح أن المنظمين القطاعيين مسؤولون عن عدد كبير من القضايا التقنية المستقلة عن المنافسة.
    La formulation des normes comptables en Inde s'appuyait sur les IFRS et l'intervenant a insisté sur différents problèmes techniques qui surgissaient dans la phase de mise en œuvre. UN وأشار إلى أنه يجري وضع معايير للمحاسبة في الهند على أساس معايير الإبلاغ المالي الدولية، وتناول بالتفصيل مختلف القضايا التقنية الناشئة في سياق مرحلة التنفيذ.
    Ses vues sur les aspects techniques de cette question sont élaborées plus avant dans le présent document. UN وتقدم الورقة التالية مزيداً من تفاصيل آرائنا بشأن هذه القضايا التقنية.
    Nombre de questions techniques et juridiques doivent être examinées et clarifiées. UN غير أنه يتعين استطلاع الكثير من القضايا التقنية والقانونية وإيضاحها.
    Le colloque de 1995 portait sur des questions techniques et des questions politiques relatives à l'utilisation de l'environnement spatial. UN وكان موضوع برنامج عام ١٩٩٥ هو القضايا التقنية والسياسية المتصلة باستخدام بيئة الفضاء.
    En plus de la question des stocks, certaines questions techniques doivent encore être résolues. UN باﻹضافة إلى مسألة المخزونات، قد تكون هناك بعض القضايا التقنية التي لم يتم التوصل إلى حل بشأنها بعد.
    Si nous pouvions traiter à l'avance les questions techniques, cela serait extrêmement utile pour nos travaux sur ce traité. UN وبالتالي، ستزداد فائدة فرز القضايا التقنية سلفا فيما نحن نعمل على وضع هذه المعاهدة.
    Le Comité traitera des questions stratégiques plutôt que des questions techniques. UN تتناول اللجنة القضايا الاستراتيجية بدلا من القضايا التقنية.
    Il a déclaré que les questions techniques étaient abordées régulièrement et devraient être portées à l'attention du secrétariat. UN وقال إن معالجة القضايا التقنية تتم على أساس مستمر ويجب أن يوجه انتباه الأمانة إليها.
    Il a également décidé de réunir les chefs des services photographiques à New York, sous l'égide du Département de l'information, afin d'aborder diverses questions techniques d'intérêt commun. UN كما وافقت على عقد اجتماع مخصص لمحرري الموضوعات المصورة، وذلك برعاية إدارة شؤون الاعلام في نيويورك، لمناقشة طائفة من القضايا التقنية موضع الاهتمام المشترك؛
    Recommandation 1 : questions techniques et relatives aux programmes UN التوصية ١: القضايا التقنية والبرنامجية
    SBI, avec le concours du SBSTA, si nécessaire, pour les questions techniques et méthodologiques UN الهيئة الفرعية للتنفيذ، مع مدخلات توفرها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بحسب الاقتضاء بشأن القضايا التقنية والمنهجية
    Le SBSTA a incité le secrétariat à continuer de collaborer étroitement avec les autres organismes compétents, tels que le Groupe d'évaluation technique et économique du Protocole de Montréal, dans le cadre de ses travaux sur les questions techniques et méthodologiques. UN وشجعت الهيئة الفرعية اﻷمانة على مواصلة تعاونها الوثيق مع الهيئات اﻷخرى المعنية، مثل فريق التقييم التكنولوجي والاقتصادي لبروتوكول مونتريال، بشأن القضايا التقنية والمنهجية.
    La nécessité d’approfondir certaines questions techniques et commerciales découlant des études économiques et techniques exécutées par les donateurs, a conduit à l’élaboration d’une proposition supplémentaire. UN وعلى ضوء الحاجة إلى إجراء المزيد من الدراسة لبعض القضايا التقنية والتجارية الناشئة عن الدراسات الاقتصادية والتقنية التي أعدها المانحون لهذا المشروع، تم إعداد اقتراح إضافي.
    Outre les questions techniques sur lesquelles les négociations progressent, nous devons résoudre la question primordiale de la nature du TICE. UN وطبيعة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي إحدى القضايا اﻷساسية التي يجب علينا أن نعالجها الى جانب القضايا التقنية التي يبدو أن المفاوضات تتقدم بشأنها.
    La mise à disposition de technologies nouvelles et appropriées et la possibilité d’y accéder ainsi qu’à un plus grand nombre de données de base et d’informations sur l’environnement pour faire face aux problèmes techniques sont également vitales. UN كما يعتبر توفر التكنولوجيا الملائمة والمعلومات اﻷساسية والبيانات البيئية وإمكانية الحصول عليها عنصرا حيويا أيضا لمعالجة القضايا التقنية.
    La mise à disposition de technologies nouvelles et appropriées et la possibilité d’y accéder ainsi qu’à un plus grand nombre de données de base et d’informations sur l’environnement pour faire face aux problèmes techniques sont également vitales. UN كما يعتبر توفر التكنولوجيا الملائمة والمعلومات اﻷساسية والبيانات البيئية وإمكانية الحصول عليها عنصرا حيويا أيضــا لمعالجــة القضايا التقنية.
    Les Présidents de la session de 2006 vous ont donné une excellente occasion de vous pencher sur les aspects techniques et d'examiner les points de convergence dans les domaines les plus sensibles. UN وقد أتاح لكم رؤساء هذه السنة فرصة التحقيق في القضايا التقنية واستكشاف التقارب في المجالات الصعبة.
    Il a évoqué certaines questions d'ordre technique et juridique au niveau national qui avaient limité la pleine participation de pays de bonne volonté à la Facilité internationale de financement pour la vaccination et aux contributions volontaires de solidarité, et il a demandé l'avis des participants sur ces questions. UN وأشار إلى بعض القضايا التقنية والقانونية المثارة على الصعيد الوطني التي حالت دون المشاركة الكاملة للبلدان الراغبة في مرفق التمويل الدولي للتحصين والتبرعات التضامنية، وطلب مشورة أعضاء فريق النقاش بشأن تلك القضايا.
    65. Les négociations multilatérales − qui n'ont pas permis d'obtenir des résultats concrets en matière d'accès aux marchés − ont été considérées utiles pour préciser des points techniques et ébaucher un possible ensemble de mesures dans le domaine des services. UN 65- إن المفاوضات المتعددة الأطراف - رغم قصورها عن تحقيق وصول ملموس إلى الأسواق - تعتبر مفيدة في توضيح القضايا التقنية ورسم حدود رزمة خدمات ممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد