ويكيبيديا

    "القضايا التي نوقشت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • questions examinées
        
    • questions abordées
        
    • questions débattues
        
    • questions discutées
        
    • des questions qui ont été débattues
        
    :: Les questions examinées appellent un grand travail de réflexion et beaucoup de créativité. UN :: القضايا التي نوقشت بحاجة إلى قدر كبير من التفكير الإبداعي.
    Les questions examinées incluaient les conditions préalables à l'exercice de la juridiction; les accords bilatéraux d'immunité; et le principe de complémentarité. UN وشملت القضايا التي نوقشت شروط ممارسة الولاية القضائية؛ واتفاقات الحصانة الثنائية؛ ومبدأ التكامل.
    Les questions examinées se répartissaient de la manière suivante : UN وتندرج القضايا التي نوقشت تحت العناوين التالية:
    Un grand nombre des questions abordées à la réunion de haut niveau nécessitent toutefois d'être débattues à l'Assemblée générale. UN بيد أن العديد من القضايا التي نوقشت في الاجتماع تحتاج إلى مداولات في الجمعية العامة.
    Je tiens toutefois à mettre en avant quelques-unes des questions abordées durant la session. UN غير أني أود أن أسلِّط الضوء على بعض القضايا التي نوقشت خلال الدورة.
    Aucun résumé ne pourrait évidemment satisfaire pleinement tous les participants, mais j'espère que le présent résumé, qui sera publié plus tard en tant qu'élément du rapport de la réunion, traitera au moins de la plupart des questions débattues. UN ومن المؤكد أنه ما من ملخص يمكن أن يكون مرضياً بالكامل للجميع، ولكنني آمل أن أستطيع، في هذا الملخص الذي سيتم تعميمه في وقت لاحق كجزء من تقرير الاجتماع، أن أتناول على الأقل معظم القضايا التي نوقشت.
    M. Türk souligne que nombre de questions discutées au Groupe de travail font également l'objet d'un examen au niveau du système dans son ensemble. UN بيد أنه أكد على أن كثيرا من القضايا التي نوقشت في الفريق العامل هي موضع نظر أيضا على نطاق المنظومة.
    À la demande des Présidents de la Conférence, M. Kari Kahiluoto, Ambassadeur de Finlande, et M. Jean-Hugues Simon-Michel, Ambassadeur de France, l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR) a établi des notes d'information au sujet des questions qui ont été débattues conformément au calendrier des activités, notes que les deux Présidents ont utilisées dans leurs déclarations liminaires. UN وبناءً على طلب رئيسي المؤتمر، السيد كاري كاهيلووتو سفير فنلندا، والسيد جان - هيوغ سيمون - ميشيل، سفير فرنسا، أعد معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح مذكرات إعلامية بشأن القضايا التي نوقشت وفقاً للجدول الزمني للأنشطة، واستخدم كلا الرئيسين هذه المذكرات في بيانيهما الافتتاحيين.
    Les questions examinées lors des consultations et tables rondes ont contribué à orienter le présent rapport et à lui donner sa forme. UN وقد ساعدت القضايا التي نوقشت أثناء المشاورات والموائد المستديرة في توجيه هذا التقرير وتشكيله.
    Parmi les questions examinées lors de ces récentes réunions, celles qui intéressent le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) sont les suivantes : UN وشملت القضايا التي نوقشت في هذه الاجتماعات الأخيرة لمجلس تنسيق البرنامج والتي تهم منظمة الأمم المتحدة للطفولة ما يلي:
    La gamme des services à assurer, un nouveau mode d'imputation des frais, de nouveaux mécanismes d'évaluation des besoins futurs des organisations participantes et le recours à des services extérieurs ont été au nombre des questions examinées. UN ومن القضايا التي نوقشت قائمة الخدمات، واستحداث طريقة جديدة لتحميل التكلفة، وآليات جديدة لتقدير الاحتياجات المتوقعة للمنظمات المشاركة، والتعاقد مع مصادر خارجية.
    Consciente que les débats portent en fait sur les problèmes de sécurité aux échelons mondial, régional et national, les membres de la Conférence font preuve de raison et de prudence et se livrent à une analyse approfondie des questions examinées. UN وفي الواقع، إذا أخذنا بعين الاعتبار مشاكل العالم المتمثلة في الأمن الإقليمي والقطري والتي تجرى مناقشات بشأنها، فإن أعضاءنا يتصرفون بحكمة وحذر ويقدمون تحاليل شاملة بشأن القضايا التي نوقشت.
    2. Les questions examinées étaient notamment les suivantes : UN ٢- شملت القضايا التي نوقشت ما يلي:
    3. Les questions examinées étaient notamment les suivantes : UN ٣- شملت القضايا التي نوقشت ما يلي:
    La troisième séance de l’audition, consacrée à la paix et au désarmement, avait pour toile de fond le conflit au Kosovo et c’est donc dans ce contexte qu’il fallait placer beaucoup des questions examinées. UN ٣٣ - عقدت الدورة الثالثة للجلسة، المخصصة للسلام ونزع السلاح، على خلفية نزاع كوسوفو. ولذلك ينبغي النظر إلى العديد من القضايا التي نوقشت في ضوء ذلك.
    Parmi les questions abordées figuraient les défis en matière de sécurité et la situation humanitaire dans les États du nord-est. UN ومن بين القضايا التي نوقشت التحديات الأمنية والحالة الإنسانية في الولايات الشمالية الشرقية.
    Les questions abordées dans cette enceinte touchent aux intérêts sécuritaires de tous les États. UN إن القضايا التي نوقشت في هذا المنتدى تؤثر على المصالح الأمنية لجميع الدول.
    B. questions abordées lors de la sixième session UN باء - القضايا التي نوقشت في الدورة السادسة
    Aucun résumé ne pourrait évidemment satisfaire pleinement tous les participants, mais j'espère que le présent résumé, qui sera publié plus tard en tant qu'élément du rapport de la réunion, traitera au moins de la plupart des questions débattues. UN ومن المؤكد أنه ما من ملخص يمكن أن يكون مرضياً بالكامل للجميع، ولكنني آمل أن أستطيع، في هذا الملخص الذي سيتم تعميمه في وقت لاحق كجزء من تقرير الاجتماع، أن أتناول على الأقل معظم القضايا التي نوقشت.
    Parmi les questions débattues au cours de cette réunion, après avoir reçu l'accord préalable des négociateurs, qui font l'objet d'un examen des deux Gouvernements : UN ومن بين القضايا التي نوقشت واتفق عليها مبدئيا خلال اجتماع اللجنة العامة للحدود المذكور أعلاه والتي يجري النظر فيها من جانب الحكومتين ما يلي:
    Parmi les questions discutées dans le domaine de la gestion et de l'élaboration des décisions, on a parlé de la nécessité trop souvent oubliée d'être sensible aux caractéristiques culturelles du dialogue avec les intéressés et de la participation des organisations non gouvernementales et du secteur privé. UN ومن القضايا التي نوقشت في مجال تخطيط السياسات والتنظيم قضية طالما قوبلت بالتجاهل وهي ضرورة مراعاة الخصائص الثقافية والحوار مع ذوي الشأن وإشراك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    À la demande des Présidents de la Conférence, M. Kari Kahiluoto, Ambassadeur de Finlande, et M. Jean-Hugues Simon-Michel (France), l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement a établi des notes d'information au sujet des questions qui ont été débattues conformément au calendrier des activités, notes que les deux Présidents ont utilisées dans leurs déclarations liminaires. UN وبناءً على طلب رئيسي المؤتمر، كاري كاهيلووتو (فنلندا)، وجان - هيوغ سيمون - ميشيل (فرنسا)، أعد معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح مذكرات إعلامية بشأن القضايا التي نوقشت وفقاً للجدول الزمني للأنشطة، واستخدم كلا الرئيسين هذه المذكرات في بيانيهما الافتتاحيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد